oryx_and_crake: (Default)
Thursday, August 14th, 2014 06:39 pm
В студенческой столовой. Правда, девушка, стоящая справа, похожа на Марию?




под катом много фото... )

Продолжение следует



oryx_and_crake: (Default)
Monday, August 11th, 2014 04:45 am
Выполняю давно обещанное (частично реализованное здесь)... Прогулка по Кенсингтон-маркету и университету Торонто с заходом в Дэвисовские места.





Под катом много фото )
Продолжение следует!!!




oryx_and_crake: (Default)
Thursday, June 13th, 2013 11:28 pm
Читать здесь.

Купить "Лиру Орфея" в "Лабиринте"

Очередные читательские отзывы:

Дэвис - мастер слова, талантливый художник, матёрый исполнитель, ироничный интриган, гениальный режиссер всего действа, что происходит в книге. Сюжет бежит галопом. Сердце читателя разрывается от эмпатии к каждому герою книги - так они выписаны, что не посочувствовать им хоть разок, значит быть "полным кочаном капусты", как сказала доктор Гунилла Даль-Сут.(...)

Книга об обретении себя. Я бы даже сказала, что она наверняка имеет некоторый психотерапевтический эффект. В ней много говорится о смысле, о причинах, герои обретают себя, свою судьбу. Каждый для успеха и счастья должен примириться с собой. Обретают себя Даркур, Мария, Шнак, Артур. Наиболее талантливые персонажи уже живут в гармонии с собой и действительно Творят: Пауэлл, Далси, Гунилла:

Слушайте меня, мадам Лаутаро: еще совсем юной девушкой я встретила Жана Кокто, и он мне сказал: "Культивируйте в себе то, за что вас пинает толпа, потому что это и есть ваше истинное "я"". И я следую его совету. Я - Гунилла Даль-Сут, и это все, на что хватает моих сил. И этого довольно.
Дальше... )

(Отсюда)

P.S. Все мои переводы в книжном интернет-магазине "Лабиринт" - если вы собираетесь покупать какие-то из этих книг, мне будет приятно, если вы их купите через мою ссылку



oryx_and_crake: (Default)
Monday, April 8th, 2013 08:42 pm
Ох, как же я рада, что благодаря заключительной книге трилогии не приходится говорить себе, убаюкивая неоправдавшиеся надежды: "все равно это Робертсон Дэвис...". Это Робертсон Дэвис, и точка.
Дэвис настолько виртуозно владеет словом, что его стиль мог бы стать самоцелью; но, к счастью, в "Лире Орфея" стиль усердно работает на мощнейший полифонический сюжет, в котором нашлось место и высокой трагедии, и фарсу, и мелодраме, и жалкой пародии (Эл и Лапуля).
И записки Гофмана из Чистилища, и все творческие метания в процессе создания оперы, и личные мифы, честно проживаемые главными персонажами, настолько гармонично сочетаются между собой, что я почти поверила в Марию и Артура как в живых людей, а не как в идеи в маскировочных костюмах с прорехами. Почти - потому что мне, наверное, мешало их совершенство. Остальные персонажи вышли просто потрясающими - начиная от байронического Геранта и вплоть до "искалеченного ребенка" Шнак и прекрасного профессора Гуниллы Даль-Сут, которая упорно казалась мне невероятно похожей на Гиппиус в рисунке Бакста.
И множество отдельных сцен, которые ненавязчиво приглашают подумать над ними. Особенно мне запомнился визит родителей Шнак и гневная проповедь Симона после их ухода про эмоциональный шантаж слабостью, (о да, очень знакомая картина), и визит Геранта в больницу к Шнак.
И при всей сюжетной полифонии - общее впечатление простоты, ясности и цельности.
Теперь я могу навязывать друзьям Корнишскую трилогию так же, как раньше навязывала Депфортскую:)
Отдельное спасибо переводчику за язык.
(Здесь)

Купить "Лиру Орфея" в интернет-магазине "Лабиринт"


Все мои переводы в интернет-магазине "Лабиринт" - если вы собираетесь покупать какие-то из этих книг, мне будет приятно, если вы их купите через мою ссылку.




Бонус: портрет Зинаиды Гиппиус работы Бакста. Действительно, очень похоже на доктора Гуниллу :-)

oryx_and_crake: (Default)
Tuesday, March 19th, 2013 07:22 am
Третья часть Корнишской трилогии Робертсона Дэвиса  "Лира Орфея" уже вышла и есть в "Лабиринте".

Под руководством Артура Корниша и его прекрасной жены Марии Магдалины Феотоки Фонд Корниша решается на небывало амбициозный проект: завершить неоконченную оперу Э. Т. А. Гофмана «Артур Британский, или Великодушный рогоносец». Великая сила искусства — или заложенных в самом сюжете архетипов — такова, что жизнь Марии, Артура и всех причастных к проекту начинает подражать событиям оперы. А из чистилища за всем этим наблюдает сам Гофман, в свое время написавший: «Лира Орфея открывает двери подземного мира», и наблюдает отнюдь не с праздным интересом…



 Переводила, естественно, я. Редактировала, как всегда, [livejournal.com profile] sichan, за что ей низкий поклон и прижизненный памятник. Переводы стихов принадлежат в основном ей же (за что ей по-хорошему полагается еще один памятник).

Ознакомительный кусок текста "Лиры" лежит здесь.

Отрывки из предыдущих частей можно прочитать у меня в журнале по тэгу davies
oryx_and_crake: (Default)
Saturday, July 28th, 2012 07:31 pm
Очень приятно видеть вменяемую рецензию человека, который явно прочитал книгу.
http://yerevan.ru/2012/07/27/novaya-trilogiya-robertsona-devisa/

Эта история начинается со смерти собирателя и знатока искусства Фрэнсиса Корниша. В качестве исполнителей своего завещания он назначил трех своих друзей — специалиста по средневековой психологии профессора Холлиера, профессора греческого языка преподобного Симона Даркура и специалиста по средневековой литературе Эркхарта Маквариша. Рассказчиков двое — отец Даркур и аспирантка Холлиера Мария Магдалина Феотоки, умница, красавица и наполовину цыганка. Мария, к тому же, специалист по Рабле, а в бумагах покойного обнаружилась неизданная рукопись великого насмешника. Немалое очарование книге придает мать Марии — самая настоящая колдунья-цыганка, язычник дядя, влюбленный в Беби-Иисуса, и, конечно, бывший монах и бывший гений, а нынче просто университетский приживала Джон Парлабейн, пишущий свою Великую книгу и вымогающий деньги у всех подряд. И все это под сенью колледжа Святого Духа, который среди своих ласково именуется «Душком».
Вторая книга трилогии заканчивается тем, с чего началась первая — смертью Фрэнсиса Корниша. Именно он и является главным героем этого, несомненно, лучшего в трилогии романа под названием «Что в костях заложено». Этот роман входил в шорт-лист Букера 1986 года, но, увы, проиграл Кингсли Эмису.
Из этой книги становится ясно, что Фрэнсис Корниш был совсем не тем, кем казался — вместо скучного неряшливого дедушки, одержимого жаждой собирательства, перед нами предстает молодой гений и авантюрист, проживший интересную жизнь и оставивший после себя множество загадок.
(...)
Третья книга трилогии называется The Lyre of Orpheus («Лира Орфея»), на русском языке её выход ожидается примерно через три месяца. Книга рассказывает о том, как свежеиспеченный «Корнишский Фонд» решает спонсировать молодых и авантюрных начинателей. Таким начинателем оказывается неумытая гениальная девица по имени Шнак, которая решила дописать и поставить неоконченную оперу Э.Т.А. Гофмана «Артур Британский, Великодушный Рогоносец».

Особо хочется отметить великолепный перевод первых двух книг (и, будем надеяться, ожидаемой третьей) на русский язык, осуществленный Татьяной Боровиковой — в переводе не пострадал ни великолепный язык Дэвиса, ни его чудесный острый юмор и словесная игра.


Отрывок из "Орфеевой лиры", третьей книги трилогии (осторожно, содержит спойлеры по первой части!)

Если вы собираетесь покупать книгу - мне будет приятно, если вы это сделаете через мою ссылку.

Первая книга трилогии - здесь.

Все мои переводы в онлайн-магазине "Лабиринт"

oryx_and_crake: (Default)
Thursday, May 24th, 2012 01:14 am
But she’s the perfection of a fairy—or I suppose I should say lesbian—godmother.

Ну и что мне с этим делать?

oryx_and_crake: (Default)
Friday, May 11th, 2012 01:39 am
The musicologist in Al came uppermost; hadn’t there been an opera called All’s Well That Ends Well? He looked it up. Yes, there it was, by Edmond Audran, whose best opera was La Poupée, which meant The Baby, didn’t it? Remarkable how fate, and music, and life were all mixed up. It made you think.

Что-то я не нахожу в словаре для Poupée такого значения как "ребенок", "младенец". Да и оперы под названием "Все хорошо, что хорошо кончается", если верить Википедии, у Одрана тоже нет. Мультитран и Википедия мне врут, или автор специально хочет выставить героя незнающим болваном?
Заранее спасибо.
oryx_and_crake: (Default)
Saturday, May 5th, 2012 04:44 am
A altissimo - это ля третьей октавы? Или четвертой? Или четвертой - не бывает, если нота берется голосом?
oryx_and_crake: (Default)
Friday, May 4th, 2012 09:38 pm
Вот что с этим делать - перевести как есть и поставить сноски, типа "смеяться при слове лопата", или попробовать передать игру слов?

“And another saint’s name,” said Darcourt. “David let it be. Now—what order? Arthur Nikolas David?”
“No. It would spell AND on his luggage,” said Hollier, who seemed to be suffering an unexpected bout of practicality
“His luggage! What a consideration,” said Powell. “If you insist on this damned reductive nonsense, why don’t you call the child SIN?”
Arthur and Darcourt looked at each other bleakly. Was Geraint going to let the cat out of the bag? This was what nobody wanted, except Powell.
“Sin?” said Hollier. “You’re joking. Why sin?”
“Because that is what he will be called by his bloody country,” shouted Powell. “Social Insurance Number 123 dash 456789, and when he gets his pension in old age he will be SOAP 123 dash 456789. By the time he is SOAP nobody will have any other name except the one the God-damned civil servants have given him! So why don’t we steal a march on them and call him SOAP from the start?



Примечание: SIN = social insurance number, SOAP - social old age pension. Ребенок родился не от законного супруга матери, поэтому присутствующие нервно реагируют на слово "sin". Это надо как-то передать. Ну и черную шуточку по поводу пускания пенсионеров на мыло - тоже.

UPDATE. [livejournal.com profile] weird_penguin предложил гениальное:
ГРЕХ = Государственный Регистр Единого Хозяйствования
ПРАХ = Пенсионный Регистр Акта Хозяйствования

oryx_and_crake: (Default)
Monday, February 6th, 2012 04:40 pm

Осторожно, содержит спойлеры по первой части трилогии!

Робертсон Дэвис

Орфеева лира

Корнишская трилогия, книга 3


Лира Орфея открывает двери подземного мира.

Э.Т.А.Гофман



3

Когда Артур заболел, Мария всю неделю не могла работать.

Обычно она была очень занята. Замужество временно оторвало ее от научной работы, но сейчас Мария вновь засела за диссертацию о Рабле. Правда, теперь ей, замужней женщине, эта работа казалась чуть менее срочной – но Мария не согласилась бы, что менее важной. Кроме диссертации, у Марии было множество дел, связанных с Фондом Корниша. Даркур думал, что тащит тяжелый воз, но и Мария несла свое бремя. Именно она первой читала все заявления о материальной помощи – утомительная, нудная работа. Кажется, все заявители хотели одного и того же – написать книгу, напечатать книгу, отредактировать рукопись, выставить свои картины, выступить с концертом или просто получить деньги, чтобы, как они неизменно выражались, «выиграть время» на воплощение этих проектов. Многие были вполне достойны поддержки, но совершенно не укладывались в концепцию Фонда, каким его видел Артур. Марии приходилось писать вежливые письма каждому заявителю в отдельности с советом обратиться куда-либо еще. Попадались, конечно, и мечтатели с размахом: один хотел запрудить и вычерпать Темзу, чтобы найти фундамент шекспировского «Глобуса»; другой намеревался установить полномасштабный фландрский карильон в столице каждой из канадских провинций и учредить должность карильонера. Третьему нужна была материальная поддержка для написания серии картин, демонстрирующих, что многие великие полководцы были ниже среднего роста. Четвертый желал поднять из-под арктического льда какие-то недостоверно опознанные обломки кораблекрушения. Этих приходилось отваживать вежливо, но твердо. Относительно приемлемые случаи, а их было много, Мария обсуждала с Даркуром. Немногие предложения, которые могли понравиться Артуру, выуживались из общей массы и раздавались для ознакомления всем участникам Круглого стола.

 

oryx_and_crake: (Default)
Sunday, January 22nd, 2012 05:18 am
Ищу двусмысленные эвфемизмы на русском языке, т.е. жаргонные обозначения разных неприличных частей тела и понятий, которые имеют лежащий на поверхности невинный смысл.
детям до 16 лет под кат не ходить )
Заранее спасибо.
(Кросс-пост в ру_транслейт)