Tags:
Ну, герба национального мы в этот раз не трогали, но за отчетный период было достигнуто следующее:
Зиг Зиглер - Цели. Как пользоваться жизнью на всю катушку (Аудио)
Зиг Зиглер - Ты прирожденный чемпион (Аудио)
Зиг Зиглер - Вид с вершины. Как перейти от успеха к значимости (Аудио)
Сэмюэл Р. Дилэни - повесть "Звездная станция", два рассказа и эссе-послесловие к сборнику. Выйдет в "Азбуке", в той же серии, где был Типтри
Тэффи Бродессер-Акнер, "Флейшман в беде" (МИФ)
Клейсон - Первый богач в Вавилоне (Аудио)
Робертсон Дэвис - Убивство и неупокоенные духи (Murther and Walking Spirits)
Робертсон Дэвис - Ведун (The Cunning Man)
Еще один Пратчетт для аудио (изд-во "Союз"). Какой, пока не скажу - вдруг это коммерческая тайна. Следите за объявлениями!
Зиг Зиглер - Цели. Как пользоваться жизнью на всю катушку (Аудио)
Зиг Зиглер - Ты прирожденный чемпион (Аудио)
Зиг Зиглер - Вид с вершины. Как перейти от успеха к значимости (Аудио)
Сэмюэл Р. Дилэни - повесть "Звездная станция", два рассказа и эссе-послесловие к сборнику. Выйдет в "Азбуке", в той же серии, где был Типтри
Тэффи Бродессер-Акнер, "Флейшман в беде" (МИФ)
Клейсон - Первый богач в Вавилоне (Аудио)
Робертсон Дэвис - Убивство и неупокоенные духи (Murther and Walking Spirits)
Робертсон Дэвис - Ведун (The Cunning Man)
Еще один Пратчетт для аудио (изд-во "Союз"). Какой, пока не скажу - вдруг это коммерческая тайна. Следите за объявлениями!
Tags:
Оптимист говорит, что хуже быть не может, а пессимист кричит: "Может, может!"
Так вот, я раньше считала, что когда в прессе пишут о переводной книге, не указывая имени переводчика, это очень плохо (да, "Эсквайр", я смотрю на тебя!)
Оказалось, что бывает и хуже: это когда имя переводчика перевирают.
https://esquire.ru/letters/210103-chto-chitat-na-vyhodnyh-otryvok-iz-romana-vzrosleniya-tysyacha-lun-sebastyana-barri/
А еще обиднее, что, как выяснилось, перевирание пошло с сайта издательства.
Так вот, я раньше считала, что когда в прессе пишут о переводной книге, не указывая имени переводчика, это очень плохо (да, "Эсквайр", я смотрю на тебя!)
Оказалось, что бывает и хуже: это когда имя переводчика перевирают.
https://esquire.ru/letters/210103-chto-chitat-na-vyhodnyh-otryvok-iz-romana-vzrosleniya-tysyacha-lun-sebastyana-barri/
А еще обиднее, что, как выяснилось, перевирание пошло с сайта издательства.
Tags:
Про мою начинается с 33:45
https://drive.google.com/file/d/1Ac2Vb76m3rdzI2pLQgiO2nxVpQuGWRWt/view?usp=sharing
https://drive.google.com/file/d/1Ac2Vb76m3rdzI2pLQgiO2nxVpQuGWRWt/view?usp=sharing
Tags:

Отзывы специалистов о книге:
Tags:
я, конечно, тут же радостно купила тридцать две штуки (не преувеличиваю, все точно, как в аптеке).
litres.ru
litres.ru
Tags:
Для читающих или желающих прочесть "Итальянского секретаря":
![[livejournal.com profile]](https://www.dreamwidth.org/img/external/lj-userinfo.gif)
еще фотка по ссылке (крутить вниз): https://amigofriend.livejournal.com/3414706.html?style=mine
Tags:
![[livejournal.com profile]](https://www.dreamwidth.org/img/external/lj-userinfo.gif)
Мы с Максом очень старались стилизоваться под советские переводы Конан-Дойля и, как я вижу сейчас, немного перехватили. Я чуть-чуть пригладила текст для нового издания, но не сильно, ибо, как говорится, "еже писахъ, писахъ".
Под катом - отрывок.
Глава I
О железном ящичке в банке Кокса
Средь изобилия опубликованных рассказов о приключениях, что довелось мне пережить в обществе Шерлока Холмса, лишь немногие посвящены описанию разнообразных дел, какие за честь почел бы совершить любой верноподданный гражданин этой державы. Я говорю о тех случаях, когда к действию нас побуждало какое-либо правительственное учреждение или же государственное лицо, но истинным клиентом выступала некая Высокопоставленная Особа, чье имя стало обозначением всей эпохи; сама она, или ее сын, именем которого тоже назвали исторический период, непохожий, но столь же интересный. Проще сказать, речь идет о Британской Короне; и теперь читатель, разумеется, поймет, почему большая часть моих записей о подобных делах покоится в железном ящичке, давным-давно вверенном банку Кокса на Чаринг-Кросс, – и, возможно, никогда больше не увидит света.
( Read more... )
Tags:

Рассказ пойдет от имени Виноны.
Подробности тут.
"Бесконечные дни" в моем журнале - ознакомительные отрывки и критические статьи
Tags:
(предыдущий ознакомительный фрагмент можно прочитать тут)
Tags:
Я уже рассказывала, как "Эксмо" вырезало из русского издания трилогии Этвуд все упоминания педофилии и наркотиков.
Так вот, процесс идет дальше.
https://zona.media/news/2019/01/15/marvel
Впрочем, азы этого процесса растолковал еще Солженицын (социально близкие vs. социально враждебные элементы).
via
spintongues
Так вот, процесс идет дальше.
https://zona.media/news/2019/01/15/marvel
Впрочем, азы этого процесса растолковал еще Солженицын (социально близкие vs. социально враждебные элементы).
via
![[livejournal.com profile]](https://www.dreamwidth.org/img/external/lj-userinfo.gif)
Tags:
1. Классический любовный роман (общепризнанная классика): Smith, Betty. A Tree Grows in Brooklyn (5 c оговорками - не стоило авторше так явно подчеркивать, что лишь женщина, сохранившая товарный вид, достойна личного счастья)
2. Громкая новинка: Leroux, Catherine. Madame Victoria. Переселение душ с канадским акцентом (4)
3. Британская романтическая классика: Nancy Mitford, "Love in a cold climate" (5)
4. Костюмно-исторический роман (до 20 века): Guy Gavriel Kay, Under Heaven (5)
5. Рекомендация от BBC*: сериал Grantchester (4 - герой слишком долго мнёт сиську в плохом смысле этого слова)
6. Восточная тема: Суджата Мэсси, "Вдовы с Малабар-хилл"
7. Экранизация: сериал "Американские боги" по одноименной книге Нила Геймана, первый сезон (5+)
8. История, основанная на реальных событиях (биография, нон-фикш etc.): Miriam Toews, "Women Talking" (5)
9. Вы взяли эту вещь после отзыва другого участника игры:
10. В названии есть отрицание: Nancy Mitford, "Don't tell Alfred" (3)
11. В названии есть слово "страсть", "любовь" и т.д.: Nancy Mitford, Highland Fling (3; название можно перевести как "Шотландская любовная интрижка")
12. Семейная сага (история одной семьи в нескольких поколениях): Юкио Мисима, "Море изобилия" (ниасилила, честно скажу, и больше уже браться не буду - не близок мне оказался внутренний мир японского аристократа)
13. Роман в письмах / дневниках:
14. Детектив: Massey, Sujata. The Flower Master (Rei Shimura #3) (4)
15. Остросюжетный роман/триллер: Goldberg, Paul. The Yid (3)
16. Космофантастика: Лю Цысинь. "Проблема трех тел" (3)
17. Фэнтези: Нил Гейман. "Океан в конце дороги" (5)
18. Готический роман:
19. Путешествие во времени: Kay, Guy Gavriel. Ysabel Гай Гэбриел Кей "Исабель" (3.5)
20. Действие происходит на другой планете:
21. Мистика или ужасы: McKay, Ami. The Witches of New York (3)
22. Первая любовь: Mitchell, David. The Thousand Autumns of Jacob de Zoet (3)
23. Отношения друзей: Cline, Emma. The Girls
24. Один из персонажей - бабник (любого пола :)): Munro, Alice. Friend of My Youth (титульный рассказ) (5)
25. Любовь нестареющая / любовь на закате жизни: Munro, Alice. Friend of My Youth (рассказ "Держи меня, не отпускай") (5)
26. Главный герой несовершеннолетний: Donoghue, Emma. The Wonder
27. В произведении есть однополая любовь: Horowitz, Anthony. The House of Silk (Sherlock Holmes, #1) (3)
28. Любовь во время чумы (войны/эпидемии/апокалипсиса): Grescoe, Taras. Shanghai Grand: Forbidden Love and International Intrigue in a Doomed World (4.5)
29. Книга о вражде: Constantine, LIV. The Last Mrs. Parrish
30. О любви к животным или природе: Truss, Lynne. The Lunar Cats
31. Герой любит читать / смотреть фильмы:
32. Вам нравится профессия персонажа: Benison, C.C. Eleven Pipers Piping (Father Christmas Mystery #2) (3)
33. Герой связан с наукой, ученый или просто гений: Boyagoda, Randy. Original Prin
34. О любви к некоему занятию (искусству / спорту / играм и тд):
35. История о неравной любви или любви с препятствиями: фильм "Последний самурай"
36. Персонаж, в которого вы просто влюбились:
37. Убийство на почве страсти / преступление ради любви:
38. Интересные или красивые сцены секса: Swanwick, Michael. Dancing with Bears (5)
39. Драма, в которой кто-то погибает: Mandel, Emily St. John. Station Eleven (5)
40. Герой переживает разрыв или безответные чувства: Munro, Alice. Friend of My Youth (рассказ "Пора париков") (5)
41. Маньяк очень любит своих жертв:
42. Ваш друг очень любит эту вещь: July, Miranda. The First Bad Man - Миранда Джулай, "Первый нехороший человек" (2)
43. Любимый жанр / тематика / локация: Aaronovitch, Ben. The Hanging Tree ("Реки Лондона", #6). Обожаю Лондон! (4)
44. Любимый автор: Atkinson, Kate. Transcription (сейчас у меня в работе, рабочее название - "Расшифровка") (3.5)
45. Перечитать любимую книгу / пересмотреть фильм (опционно: просто порадуйте нас отзывом): "Женитьба Бальзаминова" (есть на ютубе). Каждый раз любуюсь костюмами и не декорационным, а настоящим Суздалем. (5)
46. Книга маленького объема (до 300 страниц) / фильм не длиннее 90 минут: McKay, Ami. Half Spent Was the Night: A Witches' Yuletide (2)
47. Вы узнали об этой вещи из другой книги, фильма и т.д.:
48. Произведение российского автора: Онойко, Ольга. "Хирургическое вмешательство" (5)
49. Романтика путешествий: Swanwick, Michael. Chasing the Phoenix (Darger and Surplus #2) (4)
50. Герои что-то празднуют: Page, Katherine Hall. The Body in the Ivy (Faith Fairchild, #16) - Кэтрин Холл Пейдж, "Тело в плюще" (торжественная встреча выпускниц колледжа через много лет) (2)
51. Вы давно на это нацелились, но руки так и не дошли: фильм "Мемуары гейши"
52. Вам понравилось название и аннотация: Miller, K. D.. Late Breaking - открытие года (5)
Ура, есть 42 пункта (необходимый минимум для закрытия челленджа)!
Рецензии на некоторые из перечисленных книг - в этом посте.
Всем бросаю вызов на следующий год (тут).
Ура, есть 42 пункта (необходимый минимум для закрытия челленджа)!
Рецензии на некоторые из перечисленных книг - в этом посте.
Всем бросаю вызов на следующий год (тут).
Tags:
В DW он запостился без проблем, а в ЖЖ не пролезает - слишком, видите ли, большой.
Кому интересно, читайте тут: https://oryx-and-crake.dreamwidth.org/1867661.html
Кому интересно, читайте тут: https://oryx-and-crake.dreamwidth.org/1867661.html
Tags:
Всего в 2018 году я читала 131 книгу (если верить моим заметкам на Гудридсе, это на 4 книги больше, чем в предшествующем году).
Из них:
2. роман про дядю Федора-чернокнижника и Матроскина-фамильяра здесь
А теперь собственно список книг.
( Read more... )
Из них:
- недочитала и бросила (книга оказалась откровенно плохой или не зацепила достаточно, чтобы продолжать) - 11
- серийных детективов - 47
- книг на русском языке - 9. В том числе:
2. роман про дядю Федора-чернокнижника и Матроскина-фамильяра здесь
- учебников по языку 3 (1 - китайского, 2 - японского, все аудио)
- книг про шпионов - 2
- путеводителей - 2 (Япония и Китай)
- различных книг про Японию и Китай, помимо путеводителей - 6 (если считать серию детективов про Рэй Симуру, то 16)
- книг, написанных женщинами - 91
А теперь собственно список книг.
( Read more... )
Tags:

отсюда: https://gorky.media/reviews/novye-zarubezhnye-knigi-iyul/
Tags:

Вторая прелесть – искренний до простодушия, просторечный, но цветистый язык, которым главный герой рассказывает свою историю. Переводила, кстати,( ага, она самая и переводила )
отсюда: https://www.livelib.ru/review/1001023-beskonechnye-dni-sebastyan-barri
Tags:
Упомянуты целых два моих перевода - "Витающие" и Типтри, что не может не радовать.
Здесь.
via
konets_tsitati
Здесь.
via
![[livejournal.com profile]](https://www.dreamwidth.org/img/external/lj-userinfo.gif)
Tags:
Как-то очень заковыристо они пишут - нам, простым людям, ничего не понять. Весьма, впрочем, радуют познания Бавильского в географии: он знает, что действие рассказов Манро происходит в провинции Онтарио, котора, в свою очередь, находится в Канаде (в отличие от Галины Юзефович, которая в своей рецензии обозвала Онтарио американским штатом).
С Чеховым у неё нет ничего общего — это качественная, умная, тщательно и со всех сторон обдуманная женская проза, состоящая из отборных (в том смысле, в каком овощи перебирают, отбирая высший сорт от первого и, тем более, второго сорта) историй: женских судеб, затёртых тисками и льдами обстоятельств.
Переводя на язык родных палестин, больше всего это идеальное скольжение по миру соседей и попутчиков напоминает рассказы и повести Людмилы Улицкой.
В этих рассказах нет социальной или, тем более, общественной подоплёки, оценок и, тем более, оценочных описаний, позволяющих уловить отношение автора к написанному.
Но Манро не ставит диагнозов, не клеймит и не юродствует.
Она создаёт истории, внутри которых обязательно возникает вещество читательской заинтересованности.
То есть, она плетет обстоятельства не просто так, но чтобы подкинуть читателю его собственный интерес.
Этот механизм включается не сразу, но он обязательно зашит внутри каждого рассказа и читатель, как рыбка на приманку, идёт для того, чтобы к этому манку причаститься, получив странное удовольствие внутреннего расширения текста.
То есть, текст расширяется не за счёт обстоятельств, сплетающихся в неповторимые женские судьбы, но потому что углубление внутрь сюжета подключает читателя к едва слышному эху. К какой-то непонятной обратке.
Хотя, казалось бы, что нам всем гекуба канадской глубинки, населённой несколько заторможенными, слегка подмороженными дамами с бледным, белым почти, цветом кожи. [примечание o_and_c: сам такой.]
Кто-то из них работает в библиотеке (сборник открывается циклом из четырёх коротких текстов про жизнь такой библиотечной Луизы, каждый из последующих, с одной стороны, никак не вытекает из предыдущего, но, с другой, раскрывает ещё одну эпоху её тихой и долгой жизни), кто-то, как сама писательница, держит книжную лавочку, кто-то сидит дома и переживает своё прошлое, но у всех у них обязательно находятся внутри всяческие магистральные темы из набора общечеловеческих и вечных, которые и оказываются крючочками, за которые Манро умело цепляет.
полностью тут
С Чеховым у неё нет ничего общего — это качественная, умная, тщательно и со всех сторон обдуманная женская проза, состоящая из отборных (в том смысле, в каком овощи перебирают, отбирая высший сорт от первого и, тем более, второго сорта) историй: женских судеб, затёртых тисками и льдами обстоятельств.
Переводя на язык родных палестин, больше всего это идеальное скольжение по миру соседей и попутчиков напоминает рассказы и повести Людмилы Улицкой.
В этих рассказах нет социальной или, тем более, общественной подоплёки, оценок и, тем более, оценочных описаний, позволяющих уловить отношение автора к написанному.
Но Манро не ставит диагнозов, не клеймит и не юродствует.
Она создаёт истории, внутри которых обязательно возникает вещество читательской заинтересованности.
То есть, она плетет обстоятельства не просто так, но чтобы подкинуть читателю его собственный интерес.
Этот механизм включается не сразу, но он обязательно зашит внутри каждого рассказа и читатель, как рыбка на приманку, идёт для того, чтобы к этому манку причаститься, получив странное удовольствие внутреннего расширения текста.
То есть, текст расширяется не за счёт обстоятельств, сплетающихся в неповторимые женские судьбы, но потому что углубление внутрь сюжета подключает читателя к едва слышному эху. К какой-то непонятной обратке.
Хотя, казалось бы, что нам всем гекуба канадской глубинки, населённой несколько заторможенными, слегка подмороженными дамами с бледным, белым почти, цветом кожи. [примечание o_and_c: сам такой.]
Кто-то из них работает в библиотеке (сборник открывается циклом из четырёх коротких текстов про жизнь такой библиотечной Луизы, каждый из последующих, с одной стороны, никак не вытекает из предыдущего, но, с другой, раскрывает ещё одну эпоху её тихой и долгой жизни), кто-то, как сама писательница, держит книжную лавочку, кто-то сидит дома и переживает своё прошлое, но у всех у них обязательно находятся внутри всяческие магистральные темы из набора общечеловеческих и вечных, которые и оказываются крючочками, за которые Манро умело цепляет.
полностью тут
Tags:

Случайно нашла в романе Фолькера Кучера "Вавилон - Берлин", который в оригинале так и называется "Der nasse Fisch" -"Мокрая рыба".
Tags:

отсюда
В целом пытаться пересказать сюжет нового романа Аткинсон - дело неблагодарное. В эту озорную прозу можно либо моментально включиться и влюбиться, либо после пятидесяти страниц отбросить, запутавшись окончательно и бесповоротно.
Построенный на многочисленных аллюзиях на известные произведения (одних примечаний тут почти на 40 страниц) он вовлекает читателя в литературную игру, где много остроумных шуток и иронии, но важен момент узнавания. Если же прозрения не происходит, читатель остается в проигрыше.
отсюда
Tags: