oryx_and_crake: (Default)
Sunday, September 27th, 2020 08:25 pm
Оптимист говорит, что хуже быть не может, а пессимист кричит: "Может, может!"
Так вот, я раньше считала, что когда в прессе пишут о переводной книге, не указывая имени переводчика, это очень плохо (да, "Эсквайр", я смотрю на тебя!)
Оказалось, что бывает и хуже: это когда имя переводчика перевирают.
https://esquire.ru/letters/210103-chto-chitat-na-vyhodnyh-otryvok-iz-romana-vzrosleniya-tysyacha-lun-sebastyana-barri/
А еще обиднее, что, как выяснилось, перевирание пошло с сайта издательства.







oryx_and_crake: (Default)
Sunday, December 23rd, 2018 03:44 am
...на глазах изумленной публики препарирует литературу уходящего года, при этом недрогнувшей рукой относя "Мифы" Фрая к нон-фикшену (правдивые, подлинно научные исследования из жизни греческих богов! подлинно документальная литература! спешите видеть!), а "Бесконечные дни" - к триллерам.

Восхищаться полетом мысли читателя Толстоффа можно тут

oryx_and_crake: (Default)
Thursday, September 6th, 2018 05:28 pm
«Мы были как две человеческие щепки в безжалостном мире», вспоминает рассказчик, который вовсе не скупится здесь на поэзию. Этот поэтический язык, емкий и краткий, составляет всю соль романа — труднейшая задача для переводчика, и, надо сказать, что переводчик Татьяна Боровикова замечательно с ней справляется. Красоты, которыми щедро одаряет читателя рассказчик, только один — самый первый — признак, что, как бы ни были мрачны события романа, он никогда не погрузится в беспросветную тьму. Полуграмотный ирландец у Барри ни на секунду не теряет способности к острому, тонкому чувствованию каждого момента: даже когда рубит беззащитных индейцев или помирает от голода в конфедератском плену.


отсюда: https://gorky.media/reviews/novye-zarubezhnye-knigi-iyul/









oryx_and_crake: (Default)
Wednesday, August 22nd, 2018 10:23 am
Первая прелесть книги – в смещении акцентов. Это не детальный, многостраничный исторический труд-эпопея, с правильно расставленными указателями – направо хорошие, налево плохие. Нет, это намеренно незатейливый рассказ, о том, как все пытались выжить, а получалось не у всех, о том, как важно быть храбрым, уметь радоваться и видеть смешное, даже когда смеяться не с чего.
Вторая прелесть – искренний до простодушия, просторечный, но цветистый язык, которым главный герой рассказывает свою историю. Переводила, кстати,
ага, она самая и переводила )


отсюда: https://www.livelib.ru/review/1001023-beskonechnye-dni-sebastyan-barri