October 2017

S M T W T F S
123 4 567
8910 111213 14
15 161718192021
22232425262728
293031    

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
oryx_and_crake: (Default)
Sunday, January 15th, 2017 11:30 pm
...выражение Анастасии из книги "Пятьдесят оттенков серого" - "kinky fuckery" - было переведено на русский как "всякая эксцентрика".
Эксцентрика мля.
Кроме того, adding insult to injury, главную героиню обозвали Анастейшей.
'Nuff said.

oryx_and_crake: (Default)
Saturday, September 24th, 2016 02:21 am
 http://sobesednik.ru/rassledovanie/20150729-gosizmennik-chisteyshey-reputacii-kto-takoy-uchenyy-lapygin

Что, теперь на просторах Родины чудесной вместо слова "изменник" вошло в употребление корявое кухаркино "изменщик"?
Причем это не какая-нибудь туалетная газетенка, это "Собеседник"... Грустно, девицы.

Отдельную звезду позора издание получает за словоформу "госизменщицой". И еще одну - за подпись "Павлова Александра". Иванова Маша, блин, детский сад, вторая группа.

Скриншот, пока не подчистили


oryx_and_crake: (Default)
Wednesday, August 17th, 2016 01:23 pm


Вот такие нынче в крупнейших книжных интернет-магазинах "маркетингОвые активности". Более того, за конструкцию "участвовала некоторые из них" Лабиринту выдается дополнительная медаль позора с надписью "O май год, они убили Розенталя".
oryx_and_crake: (Default)
Wednesday, April 20th, 2016 12:14 am
 "Обычно женщин среди покупательниц больше, чем мужчин, но пятница - исключение из правил".
Елена Михалкова, "Алмазный эндшпиль"

"Его застрелили выстрелом в голову". 
Там же


oryx_and_crake: (Default)
Saturday, April 16th, 2016 12:13 am
Понятно, что они там на каждой странице. Но попалось вот такое, пройти мимо не могу.

Главный герой, Джимми, смеша собутыльников в кабаке, перечисляет заглавия популярных книг по самопомощи (местами - вымышленных, для пущего смеха), изданных в ХХ веке:

He’d quote snatches of this and that — Improve Your Self-Image; The Twelve-Step Plan for Assisted Suicide; How to Make Friends and Influence People; Flat Abs in Five Weeks; You Can Have It All; Entertaining Without a Maid; Grief Management for Dummies—and the circle around him would crack up.

А вот во что превратился этот пассаж в переводе Гордеевой:

Он цитировал отрывки из кучи книг — «Улучшайте свое представление о себе самом», «Подготовка к самоубийству с чужой помощью за двенадцать шагов», «Как завоевывать друзей и оказывать влияние на людей», «Плоский живот за пять недель», «Вы можете получить все», «Как развлечь себя без девушки», «Управление депрессией для чайников» — и толпа вокруг него хохотала.

Ну то есть понятно, что тут всё, кроме названия книги Карнеги, переведено из рук вон, но все же выделенная фраза мне понравилась больше всего. Напомнило бессмертную историю, рассказанную Чуковским в "Высоком искусстве":

Превосходный переводчик Валентин Сметанич (Стенич), переводя с немецкого французский роман Шарля-Луи Филиппа, изобразил в переводе, как юная внучка, посылая из Парижа деньги своему старому дедушке, живущему в деревенской глуши, дает ему такой невероятный совет:
— Сходи на эти деньги к девочкам, чтобы не утруждать бабушку.
Эта фраза предопределила дальнейшее отношение переводчика к героине. Он решил, что жизнь в Париже развратила ее, и всем ее дальнейшим поступкам придал оттенок цинизма. Каково же было удивление переводчика, когда через несколько лет он познакомился с подлинником и увидел, что внучка, посылая деньги дедушке, отнюдь не предлагала ему истратить эти деньги на распутство, а просто советовала взять служанку, чтобы бабушке было легче справляться с домашней работой.


Короче, нет ничего нового под луной...
oryx_and_crake: (oryx_and_crake)
Friday, February 26th, 2016 03:29 am
Со вчерашнего дня не вижу комментов под постами в ЖЖ. То есть пост открывается, написано, что, допустим, 75 комментов, а самих-то комментов и не видно! Причем, раз кто-то настрочил эти 75 комментов, значит, у этих людей все хорошо открывается и работает.
В мобильной версии все в порядке, на почту тоже комментарии ходят исправно. Спасите-помогите.

UPDATE. О, сейчас проверила - оказывается, только в базовом стиле (бело-синеньком) все плохо, а в остальных стилях хорошо. Руки б пообрывала дебилам.
oryx_and_crake: (Default)
Saturday, November 7th, 2015 10:00 pm
 Сегодняшняя пачка обогатила меня выражением "писатель слова". Это, пожалуй, не хуже, чем певец ртом...

oryx_and_crake: (Default)
Friday, November 6th, 2015 12:09 am
 "...статуя Александра Суворова работы известного русского скульптора XVII века Михаила Козловского..."

"...Рождественским утром 8 января..." - может, я чего-то не знаю и у нас церковный календарь сменился?
oryx_and_crake: (Default)
Thursday, October 8th, 2015 03:23 pm
Прислали на перевод статью, где Тесла называется "изобретателем электричества". По-моему, отечественная журналистика ан масс уже сидит в такой глубокой заднице, что вытаскивать ее оттуда нет смысла - проще залить напалмом и начать все заново.
Из предыдущих перлов помню также статью про дом Мельникова в Москве - он, по мнению журналиста, состоит из "вписанных друг в друга" цилиндров и имеет ромбические окна. Позорище.

oryx_and_crake: (oryx_and_crake)
Wednesday, June 3rd, 2015 09:14 pm
Originally posted by [livejournal.com profile] andpierrot at История с запретами на вход в Европарламент - тонкости перевода
Оригинал взят у [livejournal.com profile] andpierrot в История с запретами на вход в Европарламент
С ленты друзей

Bust In In Translation

Все началось так:

«Европарламент ограничил свободный доступ в ассамблею постоянному представителю РФ при Евросоюзе Владимиру Чижову. Такое решение было принято во вторник, 2 июня, в ответ на список политиков из ЕС, которым запрещен въезд в Россию, передает РИА Новости.»

Дело серьезное. Редкий случай в ихней практике. Я удивился, честно говоря.

Реакция, конечно, последовала. Типа не больно-то и хотелось.

Заместитель министра (!) иностранных дел С.Рябков заявил:

«Коллега Чижов не очень много потеряет, если он не будет ходить в зал Европарламента, - цитирует РИА Новости слова Рябкова. - В эту ассамблею можно в принципе не ходить - и без ограничений, и с ограничениями там делать нечего. Потому что, учитывая настроения большинства членов указанной ассамблеи, все, что они могут сказать, любые решения, которые они могут принять, заранее просчитываемы и здравого смысла в этих решениях, по крайней мере, в части, касающейся России, к сожалению, с каждым месяцем все меньше».

Мария Захарова, женщина эмоциональная, высказалась: «Такое впечатление, что евробюрократия местами возвращается во времена святой инквизиции. Охота на российских ведьм объявлена. <…> Вопрос к Европарламенту остается открытым: в чем суть акции по недопущению российского постпреда на ассамблею? Должно же быть хоть какое-то логическое объяснение».

Константин Косачев потребовал ответных мер – «симметричные или асимметричные, но обязательно должны быть».

А потом оказалось, что Чижову вход не перекрыли. И объяснение нашлось. Только не логическое, а скорее лингвистическое:

«Европарламент не закрывал свободный доступ в свое здание для постпреда РФ при ЕС Владимира Чижова, об этом заявил сам дипломат.
Как сообщил Чижов в среду российским журналистам, "речь идет о неверной интерпретации фразы (главы Европарламента Мартина) Шульца".
"Для меня и еще одного дипломата свободный доступ сохранен, а для остального персонала постпредсва - нет", - пояснил он».

А верную «интерпретацию» мог бы с самого начала дать студент второго курса.

Ибо сказано было:

In a statement Tuesday night Martin Schulz, president of the European Parliament, said free access by Russian diplomats to the Parliament would be limited to Russian ambassador Vladimir Chizhov and one other diplomat to be named by Moscow.

Т.е. доступ будет разрешен только Чижову и еще одному дипломату. To и for все-таки разные предлоги.

(ЗЫ Мое оценочное суждение: Шульц, конечно, хватил через край, а Чижов – очень хороший дипломат).

Photo de Pavel  Palazhchenko.
oryx_and_crake: (oryx_and_crake)
Saturday, April 4th, 2015 02:46 pm
Originally posted by [livejournal.com profile] egil_belshevic at Просто несколько географических надмозговин из перевода

(Роберт Ладлэм, "Заговор «Аквитания»". Политический триллер, не рекомендую - злодеи совсем опереточные.)


Абрахамс вышел на перекресток Ибн-Гурион и Арлозорофф. (Тель-Авив. - Э.Б.)
Наши родители отправились в Бейрут на музыкальный фестиваль (Байройт, б****. Это сельская Бавария. - Э.Б.)
Кроме того, постоянно упоминается река Хуанхе в Северном Вьетнаме. Хонгха там, а не.

via [livejournal.com profile] egil_belshevic
oryx_and_crake: (Default)
Friday, January 30th, 2015 02:40 am
Посмотрите, какой чудовищный ужас задизайнило "Эксмо" на обложку "Беззумного Аддама".
Кто эта девица с широкой, как лопата, спиной, тоненькой, торчащей под углом 45 градусов, шеей и боком сидящей на этой шее головой? Зеленые глаза кагбэ намекают на ее принадлежность к "Детям Коростеля", но почему тогда на ней платье?! (Причем явно пошитое из "космического одеяла", с которым Зеб десантировался в тундру.) И что за фаллическая зелено-золотая хрень находится в районе ее левой лопатки?!
(Если вы подумали, что это Орикс с контактными линзами, то так тоже не выходит, поскольку Орикс происходила из Юго-Восточной Азии и внешность имела соответствующую.)


взято отсюда

P.S. В комментариях художник мило признается, что романа не читал, а иллюстрацию нарисовал якобы по просьбе автора (ага, Маргарет Этвуд с утра толпилась у него в приемной, чтобы попросить о такой милости).


oryx_and_crake: (Default)
Saturday, February 1st, 2014 11:41 pm
 Хотелось бы знать, какой дебил перевел "Unseen Academicals" Пратчетта как "Незримые академики". 
Дай ответ! Не даёт ответа...


oryx_and_crake: (oryx_and_crake)
Monday, January 13th, 2014 11:46 pm
Originally posted by [livejournal.com profile] lukashyk at Сто лет не постил сюда

Как переводят фантастику и остальной «низкий жанр» на русский и так все знают. Я был наивным человеком, думал, что серьёзную прозу переводят более-менее близко к тексту. А нет. Под катом оригинал и перевод «Маленького друга» Донны Тартт. На книжке никаких предупреждений, что это «авторизованный перевод» или «пересказ для учащихся средних классов», не было. Жрите что дают.

Read more... )
oryx_and_crake: (Default)
Friday, January 3rd, 2014 04:44 am
Получаю я тут на днях письмо от Литреса: так и так, мы вас очень любим и дарим вам 500 бонусов, которыми можно заплатить до 20% стоимости вашего заказа. Ой, думаю, как хорошо, тут как раз Либрусек перекрыл доступ к Марининой, а я как на ночь не почитаю про Каменскую, так и спать не могу. Пошла набрала себе полную корзину Каменской. Аж на 420 рублей. Посчитала, как умная Маша, что 336 придется заплатить деньгами, зато уж остальное пойдет из бонусов. Нажимаю кнопку "платить" - система требует 420 рублей. Думаю, что такое - может, я не ту кнопку нажимаю? Пишу в ихний сервис. Получила, действительно, ответ в течение суток. Первым делом мне пересказали своими словами, что бонусами можно заплатить до 20% от стоимости заказа. Спасибо, отвечаю я, но я читать умею. Почему ваша система требует от меня оплатить 100% стоимости заказа, а не 80%? Отвечают: понимаете, вы должны нам перевести 100% стоимости заказа, и тогда при оформлении с вашего рублевого счета будет снято 80% этой суммы, а с бонусного счета 20%. Я, офигевая, спрашиваю: а что, остальные 20% так и останутся колоситься у вас на счету? Ну знаете, отвечают они, если вам это уж так принципиально, то можете потом оформить возврат.
Ну не дебилы, а? Граждане, сделайте божескую милость, расскажите кто-нибудь, где можно скачать старую Маринину (всю Каменскую, что вышла до 2000 года - написанное позже не интересует, ибо мусор). Просто жалко этим дебилам платить свои кровные. Я бы заплатила, но вот такие штучки отбивают всю охоту вообще с ними иметь дело. Уродов надо бить рублем - другого языка они не понимают.

P.S. И после этого некоторые гиены пера еще жалуются, что люди не хотят покупать книги законным путем. Да как их покупать-то, если кругом одни дебилы?

P.P.S. Для поборников копиравственности замечу, что вся оная Маринина в свое время покупалась в бумажном виде, но пришлось побросать при переезде. Так что ни один афтар при написании данного текста не пострадал.