
Первое издание вышло в незапамятном 2006 году в этом же переводе, под редакцией
spintonguesМы с Максом очень старались стилизоваться под советские переводы Конан-Дойля и, как я вижу сейчас, немного перехватили. Я чуть-чуть пригладила текст для нового издания, но не сильно, ибо, как говорится, "еже писахъ, писахъ".
Под катом - отрывок.
Глава I
О железном ящичке в банке Кокса
Средь изобилия опубликованных рассказов о приключениях, что довелось мне пережить в обществе Шерлока Холмса, лишь немногие посвящены описанию разнообразных дел, какие за честь почел бы совершить любой верноподданный гражданин этой державы. Я говорю о тех случаях, когда к действию нас побуждало какое-либо правительственное учреждение или же государственное лицо, но истинным клиентом выступала некая Высокопоставленная Особа, чье имя стало обозначением всей эпохи; сама она, или ее сын, именем которого тоже назвали исторический период, непохожий, но столь же интересный. Проще сказать, речь идет о Британской Короне; и теперь читатель, разумеется, поймет, почему большая часть моих записей о подобных делах покоится в железном ящичке, давным-давно вверенном банку Кокса на Чаринг-Кросс, – и, возможно, никогда больше не увидит света.
( Read more... )