July 3rd, 2010

oryx_and_crake: (Default)
Saturday, July 3rd, 2010 03:36 pm


Видимо, для этого нужна особая порода кошек - терпеливая.

via [livejournal.com profile] maryxmas
oryx_and_crake: (Default)
Saturday, July 3rd, 2010 03:36 pm


Видимо, для этого нужна особая порода кошек - терпеливая.

via [livejournal.com profile] maryxmas
oryx_and_crake: (Default)
Saturday, July 3rd, 2010 04:59 pm
Длинный конец недели

(Примечание: имеется в виду не то, что все подумали, а калька с английского long weekend.)

oryx_and_crake: (Default)
Saturday, July 3rd, 2010 04:59 pm
Длинный конец недели

(Примечание: имеется в виду не то, что все подумали, а калька с английского long weekend.)

oryx_and_crake: (Default)
Saturday, July 3rd, 2010 10:12 pm
Пришпандорила к блогу новую страницу, со значком Creative Commons license, чтоб все как у больших.

http://oryxandcrake.wordpress.com/cory-doctorow-russian-translation

Кстати, хотелось бы услышать что-нибудь от некоторых участников проекта по поводу того, как у них подвигаются дела. Пока я получила кусок текста только от одного человека. И еще одна новость: [livejournal.com profile] dixie_flatline любезно согласился принять на себя обязанности литературного редактора и уже отредактировал переведенные мною первые 48 страниц романа. Выложенный в моем блоге кусок будет заменен на отредактированный в ближайшем будущем.

oryx_and_crake: (Default)
Saturday, July 3rd, 2010 10:12 pm
Пришпандорила к блогу новую страницу, со значком Creative Commons license, чтоб все как у больших.

http://oryxandcrake.wordpress.com/cory-doctorow-russian-translation

Кстати, хотелось бы услышать что-нибудь от некоторых участников проекта по поводу того, как у них подвигаются дела. Пока я получила кусок текста только от одного человека. И еще одна новость: [livejournal.com profile] dixie_flatline любезно согласился принять на себя обязанности литературного редактора и уже отредактировал переведенные мною первые 48 страниц романа. Выложенный в моем блоге кусок будет заменен на отредактированный в ближайшем будущем.