February 26th, 2004
Cross my tea an' dot my eye,
Cross my heart an' hope to die,
Cross my bow, dot my polka,
Cross the highway to the sky(e).
(с)
elcour
Cross my heart an' hope to die,
Cross my bow, dot my polka,
Cross the highway to the sky(e).
(с)
![[livejournal.com profile]](https://www.dreamwidth.org/img/external/lj-userinfo.gif)
Tags:
Cross my tea an' dot my eye,
Cross my heart an' hope to die,
Cross my bow, dot my polka,
Cross the highway to the sky(e).
(с)
elcour
Cross my heart an' hope to die,
Cross my bow, dot my polka,
Cross the highway to the sky(e).
(с)
![[livejournal.com profile]](https://www.dreamwidth.org/img/external/lj-userinfo.gif)
Tags:
"Самый трогательный образчик викторианского ханжества попался мне в старом английском переводе “Анны Карениной”. Вронский спрашивает Анну, что с ней. “Я beremenna” (курсив переводчика), - отвечает Анна, предоставляя иностранному читателю гадать, что за таинственная восточная болезнь поразила ее, а все потому, что, по мнению переводчика, беременность могла смутить иную невинную душу и лучше было написать русское слово латинскими буквами."
Отсюда: http://www.marussia.ru/translation.html
Отсюда: http://www.marussia.ru/translation.html
Tags:
"Самый трогательный образчик викторианского ханжества попался мне в старом английском переводе “Анны Карениной”. Вронский спрашивает Анну, что с ней. “Я beremenna” (курсив переводчика), - отвечает Анна, предоставляя иностранному читателю гадать, что за таинственная восточная болезнь поразила ее, а все потому, что, по мнению переводчика, беременность могла смутить иную невинную душу и лучше было написать русское слово латинскими буквами."
Отсюда: http://www.marussia.ru/translation.html
Отсюда: http://www.marussia.ru/translation.html
Tags: