oryx_and_crake: (Default)
Wednesday, January 10th, 2018 09:35 pm
Сабина Шпильрейн приходится двоюродной бабушкой моему дяде (мужу моей двоюродной тети).
Пруф:



Сабина Шпильрейн была чрезвычайно незаурядна и талантлива. Родилась в Ростове-на-Дону. Пациентка, потом ассистентка, потом сотрудница (и, по некоторым данным, любовница) Юнга. Мечтала родить от него ребенка и назвать Зигфридом (без балды, так в Википедии написано). Работала с Фрейдом. Была одним из первых исследователей шизофрении, а также стала первой женщиной, защитившей диссертацию в области психоанализа. Именно любовная связь Сабины с Юнгом убедила Фрейда, что психотерапевт не может по своей воле отключить эмоции при работе с пациентом (до того Фрейд был уверен в обратном). Занималась детской психологией и теорией привязанности (примерно на полвека раньше Боулби). В начале двадцатых годов сотрудничала с Пиаже и была его психоаналитиком. В 1923 году опрометчиво поехала в Советскую Россию, откуда вернуться в Европу уже не смогла (в английской Википедии не написано, почему, но мы с вами все понимаем; в статье же на русском языке это событие названо "возвращением").

В СССР продолжала работать психологом - в частности, в экспериментальной школе-интернате для исследования психологии детей, где учился, среди прочих, Василий Сталин.
О ее трудах можно прочитать в Википедии английской и русской (лучше читать обе статьи, так как информация в них не дублируется).
"In recent years, however, Spielrein has been increasingly recognized as a significant thinker in her own right, influencing not only Jung, Freud and Melanie Klein, but also later psychologists including Jean Piaget, Alexander Luria and Vygotsky. Speilrein also has influential work in several topics such as: gender roles, love, the importance of intuition in women, the unconscious, dream interpretation, sexuality and sexual urges, libido, sublimation, transference, linguistics and language development in children."
"С опалой Троцкого психоанализ в СССР попал под запрет, и Шпильрейн вернулась в свой родной Ростов-на-Дону, где продолжала упорно работать, в том числе и врачом в поликлинике в роли психотерапевта, психоаналитика и педолога. В 1926 году Сабина родила вторую дочь, Еву. 27 июля 1930 года было принято официальное Постановление о ликвидации Русского психоаналитического общества. Но Сабина Шпильрейн все же продолжает аналитическую работу, и в 1931 году один из ведущих психоаналитических журналов — «Имаго» — опубликовал её статью о детских рисунках, выполненных с открытыми и закрытыми глазами. Это была её последняя публикация в европейских научных журналах."

Расстреляна в августе 1942 года занявшими Ростов немцами.

В популярной культуре увековечена фильмом Дэвида Кроненберга A Dangerous Method, в котором Юнга играет Майкл Фассбендер, Фрейда - Вигго Мортенсен, а саму Сабину - Кира Найтли.



oryx_and_crake: (oryx_and_crake)
Saturday, March 25th, 2017 03:55 pm
Ничего не могу сказать, кроме как процитировать старую пародию на Стругацких:

Суета вокруг ёлки

— Странно всё это, — проворчал Арамис Донкихотошвили, поправляя прожектор на своём пиджакторе.
— Ерунда, — отмахнулся Агафон фон Штрассенбург.
— Давай по порядку. Откуда вообще взялась эта флора? — Арамис кивнул на ёлочку, воткнутую в хальт хендехоха.
— Как обычно, — сказала Эмилия Пугачёва. — Вано приволок.
— Вот-вот. Именно он, заботливый шеф Иван Хосе-Раулевич Гаусс де Авиценна. А знаете откуда?.. Вытащил из мусорного сигмалёта. Каково? Видик у неё, помните, был непрезентабельный. Эмилия даже носотрон воротила.
Арамис откинулся в креслинге, закинув ногатор за ногатор, и потыкал в ёлку перстом.
— А нынче — нарядна и много-много активизирует радостевой центр так называемого мозга.
— Ну? — Хором спросили Маня и Эрих Ремарк.
— Будет, как в прошлом году, вот увидите. Шеф умыкнёт казённые гамма-дровни и ретранслирует ёлку в лес. И врубит копейка в копейку на тот самый корешок, о который я вчера споткнулся. Она дивно там будет произрастать, стабильно зелёная и стройная. А вояц будет ей песенки выть на пару с дежурной метелью.
— Кто-кто? — обернулся Агафон.
— Вояц, милок. Бедняга — волчище с заячей мордой, которого стажёр Джордж Гордон Трайнин сгенерил на зачёте по ТМБ. Итак, резюме: шеф наш, Иван Хосе-Раулевич, живёт в обратную сторону!
— А точно, точно! — вскинулся Агафон, жуя котлетор. — Возле него снежинки из сугробов скачут и чешут прямо в облака.
— О, господи, — вздохнула Эмилия, — ну какое это имеет значение, ежели мы все роботы?


Борис Ганин
// Литературная газета. — 1982. — № 14. — С. 16.
oryx_and_crake: (Default)
Thursday, July 24th, 2014 10:17 pm
прелестные пословицы из тематического сообщества

Сколько Шерлока ни корми, а он все не жрет.

До свадьбы воскреснет.

Один в поле не Майкрофт.

Пришел к Ирэн - не говори, что не дюж.

Шерлок от Бартса недалеко падает.

А Ватсон слушает да ест.

Незваный гость хуже Мориарти.

Без окон без дверей полон лайнер мертвецов.

Сидит девица в морге, а коса там же.


дальше

Я только вот с этим не согласна: "Кто старое помянет, тот Шерлок". Ясно и Ватсону, что кто старое помянет, тот Магнуссен!



oryx_and_crake: (Default)
Wednesday, January 9th, 2013 02:08 am
Засмотрели "Хоббита". Гномы вышли чем-то средним между евреями и запорожскими козаками. Двалин вообще вылитый Тарас Бульба.
Вообще фильм хороший, зрелищный, всем рекомендую. Только по справедливости теперь надо бы переснять в 3D "Властелина колец" и, соблюдая пропорцию, размазать его уже на девять серий.

P.S. Не очень, правда, понятно, зачем режиссер вставил туда вольдеморта - но, видимо, решил ресайклить наработанное в гарипотере, чтоб добро не пропадало.
P.P.S. Публика отметила также ценный вклад в эту серию Бенедикта Камбербэтча, которого не преминули обозначить в субтитрах едва ли не первым. Оный вклад заключается в 1) полутора секундах силуэтом со спины на просвет в роли Нейромансера и 2) глаза Смога, выглядывающего из-за кучи золота. Богато, ничего не скажешь.
Tags:
oryx_and_crake: (Default)
Saturday, June 23rd, 2012 08:23 pm
Скорее всего, планета Земля, до хрена времени назад
ЗАГАДОЧНЫЙ ИНОПЛАНЕТЯНИН выходит прогуляться и узнает, что Ридли Скотт собирается снимать приквел первого “Чужого”.
ЗАГАДОЧНЫЙ ИНОПЛАНЕТЯНИН: Проспорил.
(наедается чёрного йогурта и прыгает с водопада)
Шотландия, наше время.
НУМИ РАПАС копается в камнях, находит какую-то фигню и бежит к ЛОГАНУ МАРШАЛЛУ-ГРИНУ.
НУМИ: Это величайшее открытие в истории! Смотрите! Этим надписям сто миллионов лет!
ЛОГАН: Здесь написано “Цой жив”…
НУМИ: Это перевернёт абсолютно все представления о Вселенной!
ЛОГАН: …а вон “Рэп это кал” ещё.
НУМИ: Послания инопланетных цивилизаций! Это приглашение! Немедленно летим туда!
ЛОГАН: Ок.
Спустя два с лишним года. Корабль “Прометей”
МАЙКЛ ФАССБЕНДЕР ходит по кораблю, изобретает сольный велобол, учит теорию праязыка по Шлейхеру и смотрит “Лоуренса Аравийского”. Потому что нет лучше способов убить до хрена времени, нежели пересматривать “Лоуренса Аравийского”. Ах да, ещё можно подсматривать в чужие сны.
ФАССБЕНДЕР: Так, ШАРЛИЗ ТЕРОН в своём сне посылает Тора убить Бэллу Свон, а у НУМИ РАПАС скучная фигня какая-то про веру и проблемы с отцом.
(смотрит сон НУМИ с РАЗМЫТЫМ ПАТРИКОМ УИЛСОНОМ)
ЗРИТЕЛИ: Ок.
Некоторое время спустя. Корабль “Прометей”
МАЙКЛ ФАССБЕНДЕР видит как отжимается ШАРЛИЗ ТЕРОН.
МАЙКЛ ФАССБЕНДЕР: Ооок.
Команда просыпается и ЗРИТЕЛИ видят воссозданную сцену пробуждения из первого “Чужого”. ПОЛТОРА ГИКА В ЗАЛЕ рады, но замечают, что в ”Чужом” почти вся команда курила как паровозы, а тут только ИДРИС ЭЛЬБА. Остальные члены команды пьют какие-то мутные веганские травяные коктейли.
ТЕРОН: Я тут самая главная, кстати.
ЛОГАН: Почему?
ТЕРОН: Ну как сказать, зрители видят тебя в первый раз, а некоторые путают с ТОМОМ ХАРДИ, НУМИ играла только в каком-то шведском детективе с длинным названием и втором “Шерлоке Холмсе”. У меня тут у одной единственной “Оскар”. Идите в дальше по ссылке
Tags:
oryx_and_crake: (Default)
Saturday, June 9th, 2012 12:23 am
В двух словах можно сюжет пересказать так: кучка кандидатов на премию Дарвина летит на другую планету сами не зная зачем и встречают там вольдеморта.
А программистов, которые программировали ихнего робота, вообще надо убить в детстве из рогатки. Про три закона роботехники они, видимо, никогда не слышали.

P.S. Пожалуй, в список "Глупые поступки киногероев, которые я никогда не буду повторять" следует добавить несколько пунктов:
1. Я не буду капать своему товарищу в стакан капельку подозрительной инопланетной слизи в качестве эксперимента
Далее содержатся некоторые спойлеры... )
Tags:
oryx_and_crake: (Default)
Tuesday, May 15th, 2012 03:06 am
Посмотрели сабж. Ничего так, на троечку - гарипотер для бедных. Спецэффекты неплохие, с выдумкой. Понравилось то, что царство Медузы Горгоны, по мнению авторов фильма, располагается в Нью-Джерси, Олимп, обиталище богов - в Нью-Йорке, а Аид, конечно же, в Голливуде. И то, где ж ему еще быть.

Следует также отметить чудовищную неполиткорректность авторов фильма - сатир у них черный (это явный расистский намек на то, что все негры так и мечтают изнасиловать белых женщин!), и Персефона тоже черная.
Tags:
oryx_and_crake: (Default)
Monday, November 15th, 2010 02:58 am
Содержит спойлеры
Я вас предупредила )
Tags:
oryx_and_crake: (Default)
Monday, November 15th, 2010 02:58 am
Содержит спойлеры
Я вас предупредила )
Tags:
oryx_and_crake: (Default)
Friday, July 2nd, 2010 10:34 pm
http://www.imdb.com/title/tt1152836/

С одной стороны, сочувствовать гангстерам как-то нехорошо, и хочется победы закона. С другой стороны, этот закон во главе с Гувером и Кристианом Бэйлом какой-то настолько мерзкий, что сочувствовать ему как-то даже и не хочется. Раздираемая моральной дилеммой, уснула на середине фильма. Досматривать не буду.
Tags:
oryx_and_crake: (Default)
Friday, July 2nd, 2010 10:34 pm
http://www.imdb.com/title/tt1152836/

С одной стороны, сочувствовать гангстерам как-то нехорошо, и хочется победы закона. С другой стороны, этот закон во главе с Гувером и Кристианом Бэйлом какой-то настолько мерзкий, что сочувствовать ему как-то даже и не хочется. Раздираемая моральной дилеммой, уснула на середине фильма. Досматривать не буду.
Tags:
oryx_and_crake: (oryx_and_crake)
Thursday, June 10th, 2010 12:49 am
Brideshead Revisited - решила посмотреть, поскольку никак не соберусь прочитать книгу (стоит на полке "без последствий" уже года три-четыре). Фильм хороший. 4 из 5

Инспектор Ребус - тоже по книге, точнее - по серии детективов Иэна Рэнкина. Инспектор получился убедительный (выпуклый образ немолодого одинокого мужчины, у которого лишний вес, давление, барахлит машина и проблемы с начальством), остальное так себе. Горячим поклонникам Рэнкина смотреть можно. Эдинбург же хорош при любой погоде и со всех ракурсов. 3 из 5
Tags:
oryx_and_crake: (Default)
Thursday, June 10th, 2010 12:49 am
Brideshead Revisited - решила посмотреть, поскольку никак не соберусь прочитать книгу (стоит на полке "без последствий" уже года три-четыре). Фильм хороший. 4 из 5

Инспектор Ребус - тоже по книге, точнее - по серии детективов Иэна Рэнкина. Инспектор получился убедительный (выпуклый образ немолодого одинокого мужчины, у которого лишний вес, давление, барахлит машина и проблемы с начальством), остальное так себе. Горячим поклонникам Рэнкина смотреть можно. Эдинбург же хорош при любой погоде и со всех ракурсов. 3 из 5
Tags:
oryx_and_crake: (oryx_and_crake)
Monday, April 5th, 2010 10:12 pm
Вчера в связи с Пасхой пересмотрели "Принца Каспиана" (хотели первый фильм, с более пасхальным сюжетом, но его под рукой не оказалось). Во первЫх строках сего поста желаю пнуть ногой идиотов-киношников, начавших экранизацию не с первой книги серии. Но к делу. Вспомнился мне один момент в переводе "Последней битвы", о котором давно хотела написать.

Перевод О.БухинойОригинал
– И с тех пор, о короли и дамы, я брожу, чтобы найти Его, и мое счастье так велико, что ослабляет меня как рана, и это чудо из чудес, что Он назвал меня «возлюбленный», меня, который всего лишь пес…

– Э, что это? – встрепенулся один из Псов.

– Сэр, – ответил Эмет, – это не более, чем оборот речи, который мы употребляем в Тархистане.

– Не могу сказать, что он мне сильно нравится, – сказал Пес.

– Он это не в обиду, – возразил другой Пес, постарше. - Мы же называем наших щенков «мальчишки», когда они ведут себя неподобающе.

– Да, так мы и делаем, – согласился первый Пес, – или «девчонки».

– Ш-ш-ш, – одернул его старший, – нехорошо так говорить. Помни, где находишься.
"And since then, O Kings and Ladies, I have been wandering to find him and my happiness is so great that it even weakens me like a wound. And this is the marvel of marvels, that he called me Beloved, me who am but as a dog—"

"Eh? What’s that?" said one of the Dogs.

"Sir," said Emeth. "It is but a fashion of speech which we have in Calormen."

"Well, I can’t say it’s one I like very much," said the Dog.

"He doesn’t mean any harm," said an older Dog.

"After all, we call our puppies Boys when they don’t behave properly."

"So we do," said the first Dog. "Or girls."

"S-s-sh!" said the Old Dog. "That’s not a nice word to use. Remember where you are."


Если всмотреться в английский текст повнимательнее, получается, что резкую реакцию второго пса вызвала не сама идея называния собачьих детей именами человечьих, а именно последнее слово - girls: "That’s not a nice word to use." Это в принципе не удивительно, если вспомнить, что собака женского пола называется сукой/bitch, и это слово отчасти табуировано в обоих рассматриваемых человеческих языках: и в русском, и в английском. В таком случае, логично, что параллельный ему термин, означающий человека женского пола, оказался табуированным в собачьем языке. (Не следует забывать также, что Льюис был лингвистом и [по некоторым данным] женоненавистником; я уверена, что этот смысл проявился в отрывке не случайно.)

Прошу заметить, что этот пост писался не с целью пнуть ногой переводчика. Во-первых, "Нарния" предназначалась (в том числе и в России) в первую очередь для детей, которые все равно языковыми тонкостями на таком уровне особо не заморачиваются. Во-вторых, перевод был издан в 1991 году, а делался, понятно, еще раньше, когда представить себе слово "сука" в напечатанном виде было очень трудно. В-третьих, я вообще не представляю себе, как можно передать всю эту смысловую надстройку в переводе. Во всяком случае, лично мне для этого надо было бы сесть и долго думать (а времени, как всегда, нету).
Но все же намеренно размывать смысл ("так нехорошо говорить" вместо "это плохое слово"), наверное, не стоило. Хотя опять-таки, возможно, это было сделано из цензурных соображений.
дальше многабукаф )
И опять-таки понятно, что дети все равно не читали Апокалипсис, а взрослых, да еще таких, что способны уловить аллюзию, среди читателей будет раз-два и обчелся. Так что все сие пишется отнюдь не с целью покидаться тухлыми помидорами, а чтобы лишний раз возразить некоторым "знатокам" творчества Льюиса, которые с полплевка объявляют его книги примитивными, а язык убогим.
oryx_and_crake: (Default)
Monday, April 5th, 2010 10:12 pm
Вчера в связи с Пасхой пересмотрели "Принца Каспиана" (хотели первый фильм, с более пасхальным сюжетом, но его под рукой не оказалось). Во первЫх строках сего поста желаю пнуть ногой идиотов-киношников, начавших экранизацию не с первой книги серии. Но к делу. Вспомнился мне один момент в переводе "Последней битвы", о котором давно хотела написать.

Перевод О.БухинойОригинал
– И с тех пор, о короли и дамы, я брожу, чтобы найти Его, и мое счастье так велико, что ослабляет меня как рана, и это чудо из чудес, что Он назвал меня «возлюбленный», меня, который всего лишь пес…

– Э, что это? – встрепенулся один из Псов.

– Сэр, – ответил Эмет, – это не более, чем оборот речи, который мы употребляем в Тархистане.

– Не могу сказать, что он мне сильно нравится, – сказал Пес.

– Он это не в обиду, – возразил другой Пес, постарше. - Мы же называем наших щенков «мальчишки», когда они ведут себя неподобающе.

– Да, так мы и делаем, – согласился первый Пес, – или «девчонки».

– Ш-ш-ш, – одернул его старший, – нехорошо так говорить. Помни, где находишься.
"And since then, O Kings and Ladies, I have been wandering to find him and my happiness is so great that it even weakens me like a wound. And this is the marvel of marvels, that he called me Beloved, me who am but as a dog—"

"Eh? What’s that?" said one of the Dogs.

"Sir," said Emeth. "It is but a fashion of speech which we have in Calormen."

"Well, I can’t say it’s one I like very much," said the Dog.

"He doesn’t mean any harm," said an older Dog.

"After all, we call our puppies Boys when they don’t behave properly."

"So we do," said the first Dog. "Or girls."

"S-s-sh!" said the Old Dog. "That’s not a nice word to use. Remember where you are."


Если всмотреться в английский текст повнимательнее, получается, что резкую реакцию второго пса вызвала не сама идея называния собачьих детей именами человечьих, а именно последнее слово - girls: "That’s not a nice word to use." Это в принципе не удивительно, если вспомнить, что собака женского пола называется сукой/bitch, и это слово отчасти табуировано в обоих рассматриваемых человеческих языках: и в русском, и в английском. В таком случае, логично, что параллельный ему термин, означающий человека женского пола, оказался табуированным в собачьем языке. (Не следует забывать также, что Льюис был лингвистом и [по некоторым данным] женоненавистником; я уверена, что этот смысл проявился в отрывке не случайно.)

Прошу заметить, что этот пост писался не с целью пнуть ногой переводчика. Во-первых, "Нарния" предназначалась (в том числе и в России) в первую очередь для детей, которые все равно языковыми тонкостями на таком уровне особо не заморачиваются. Во-вторых, перевод был издан в 1991 году, а делался, понятно, еще раньше, когда представить себе слово "сука" в напечатанном виде было очень трудно. В-третьих, я вообще не представляю себе, как можно передать всю эту смысловую надстройку в переводе. Во всяком случае, лично мне для этого надо было бы сесть и долго думать (а времени, как всегда, нету).
Но все же намеренно размывать смысл ("так нехорошо говорить" вместо "это плохое слово"), наверное, не стоило. Хотя опять-таки, возможно, это было сделано из цензурных соображений.
дальше многабукаф )
И опять-таки понятно, что дети все равно не читали Апокалипсис, а взрослых, да еще таких, что способны уловить аллюзию, среди читателей будет раз-два и обчелся. Так что все сие пишется отнюдь не с целью покидаться тухлыми помидорами, а чтобы лишний раз возразить некоторым "знатокам" творчества Льюиса, которые с полплевка объявляют его книги примитивными, а язык убогим.
oryx_and_crake: (Default)
Monday, March 15th, 2010 02:20 am
Надо будет посмотреть.
Спасибо другу Хамстеру за наводку.



Tags:
oryx_and_crake: (Default)
Monday, March 15th, 2010 02:20 am
Надо будет посмотреть.
Спасибо другу Хамстеру за наводку.



Tags:
oryx_and_crake: (Default)
Wednesday, January 27th, 2010 05:26 pm
Mwahahaha, режиссер, снимавший Бората и Бруно, будет делать фильм про our very own Димитри зе лавер!
http://torontoist.com/2010/01/dimitri_the_lover_goes_to_the_movies.php
Tags:
oryx_and_crake: (Default)
Wednesday, January 27th, 2010 05:26 pm
Mwahahaha, режиссер, снимавший Бората и Бруно, будет делать фильм про our very own Димитри зе лавер!
http://torontoist.com/2010/01/dimitri_the_lover_goes_to_the_movies.php
Tags: