June 2022

S M T W T F S
   1234
567891011
12131415161718
19202122 232425
2627282930  

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Saturday, March 28th, 2009 06:36 am
Как уже говорилось, не все йогурты одинаково полезны. Многие читатели моего журнала помнят роскошную коллекцию перлов из перевода книги Ирвина Ялома ("Мамочка и смысл жизни", "Эксмо", 2002). Я перевела книгу заново, и новый перевод должен был выйти все в том же "Эксмо". К сожалению, редактор сочла нужным внести в текст множество правок - местами ничем не обоснованных, местами вызванных слабым знанием английского языка, и, как правило, искажающих смысл текста. Со мной эти правки не согласовывались, и "окончательный" вариант книги был передан в издательство без моего ведома.

Прошу рассматривать данный пост как официальное заявление, что я, Самсонова (Боровикова) Татьяна Павловна, не несу ответственности за ошибки и неточности в переводе книги Ирвина Ялома "Мама и смысл жизни", которая должна выйти в издательстве "Эксмо". Неизуродованный вариант книги будет скоро выложен в одну из сетевых библиотек. Следите за объявлениями.
Saturday, March 28th, 2009 10:51 am (UTC)
соболезную. Озвучь редактора-то, страна должна знать своих героев :(
Saturday, March 28th, 2009 11:01 am (UTC)
стартуйте, Татьяна Пална :)
правда, смысл ее теперь вычитывать-то — вроде снямвши голову по волосам не плачут, нет?
Saturday, March 28th, 2009 11:07 am (UTC)
сегодняшний можно выкинуть (друг с севера приехал), а так лишнего волынить не буду, cross my heart ))
Saturday, March 28th, 2009 11:11 am (UTC)
а их гранки не завалялись часом? чисто из спортивного интереса
Saturday, March 28th, 2009 03:10 pm (UTC)
Р-р-р...
Monday, March 30th, 2009 12:42 am (UTC)
Забавно: http://tandem-bike.livejournal.com/108361.html
Sunday, April 26th, 2009 12:59 am (UTC)
мда-с. может, и предыдущий переводчик был ни в чем не виноват?

http://www.fanfics.ru/read.php?id=936&chapter=0
что бывает, если скрестить Ялома и Гарри Поттера :о)
Tuesday, February 9th, 2010 11:32 am (UTC)
Татьяна, я читала ваш перевод книги на "Либрусеке" - и мне он очень понравился. Спасибо вам, что вы для нас (незнающих английский)переводите книги, сохраняя авторский смысл.