December 25th, 2014

oryx_and_crake: (oryx_and_crake)
Thursday, December 25th, 2014 02:52 am


Это ее книга "Пироговедение для начинающих". С чУдными картинками и большими буквами!

Для тех, кто бумажной книжке предпочтет электронную версию, издательство МИФ приготовило небольшой подарок - вот здесь вы можете получить книжку со скидкой 25%, всего за 200 рублей.
Или можно на этой странице выбрать вкладку "электронная", а потом ввести промокод - слово pirogi.

Я готовила по рецептам [livejournal.com profile] chadeyka и могу подтвердить - получается отлично! (прощай, фигура)
Tags:
oryx_and_crake: (oryx_and_crake)
Thursday, December 25th, 2014 03:28 pm
Originally posted by [livejournal.com profile] steba at Синодальная гендерная тупость – перевод Плача

В целом СП (Синодальный перевод) не так ужасен, ну, буквалистичен (что удобно для изучения), ну, разве что использует неудобоваримый русский язык. Но тут – ну так нельзя никогда! – СП совершает непростительный грех, переводя Иерусалим в мужском роде. (Да, там все города по умолчанию ж.рода.)
Потому что это женские страдания в оригинале (а они радикально отличаются от мужских: смерть детей, потеря мужа, неверные любовники, изнасилование – да, судьба всех женщин во взятых городах). Получается совершенно неверный образ, который передает нечто иное и упускает все самые сильные моменты!

Например, Синодальный (он = город Иерусалим):

Горько плачет он ночью,
и слезы его на ланитах его.
Нет у него утешителя из всех, любивших его;
все друзья его изменили ему,
сделались врагами ему.

Для сравнения, Маневича:

Во тьме ночной она плачет,
бегут по щекам слезы.
Никто ее не утешит
из тех, кто любил ее когда-то.
Друзья ее вероломны,
врагами ей стали.

Совсем разные образы: плачет покинутая любовниками женщина. И так на каждом шагу:

Синодальный:
Тяжко согрешил Иерусалим, за то и сделался отвратительным; все, прославлявшие его, смотрят на него с презрением, потому что увидели наготу его; и сам он вздыхает и отворачивается назад. На подоле у него была нечистота…

Маневича:
Грешила столица, грешила,
потому осквернена ныне.
Кто славил ее, теперь презирает,
на срам ее смотрит.
Вот она плачет,
спиной повернулась,
подол ее замаран скверной.

Это очень конкретная «скверна». Так переводить нельзя совсем.
oryx_and_crake: (oryx_and_crake)
Thursday, December 25th, 2014 11:06 pm
Originally posted by [livejournal.com profile] ne_matros at Странная Шапочка. Часть третья, пейзажная.
Сейчас уже пятница, но, поскольку праздники, я решила, что вокруг меня будет четверг. Поэтому доброе всем утро после длительного вынужденного перерыва. Сегодня мы, пожалуй, сделаем паузу в душераздирающих разборах и подумаем о доме :) То есть о пространствах, в которых приключается Герой. И немного о Ложных Героях. Про «немного» шучу, конечно, там здоровая телега.

Впечатался в память эпизод ещё из пилотной серии. Шерлок с Джоном встречаются у входа в квартиру, приветствуют друг друга, тут распахивается дверь, и на пороге – весёлая домашняя миссис Хадсон, очень свойская, земная и совершенно понятная. За порогом со стороны улицы – синие сумерки, за порогом со стороны дома – тепло и уют. Переступая через порог, Шерлок и Джон покидают сказочное пространство условного Тёмного Леса, волшебное и притягательное, и входят в сказочное пространство Дома, притягательное не меньше.

Дом – это место, где у Героя, Царевны и Друга надёжный тыл. Безопасное лежбище. Тёплое гнездо. Свалка барахла. Интернет и холодильник с едой, в конце концов. И у дома должен быть домовой.

и ктооо же этот очевидный человек )

** ** **

В следующей серии расскажу о Пути Героя, через какие страшные места, кроме Темного леса, он пролегает, почему именно там и кто Герою в том пути встречается. Вот тогда-то и станет понятно, что дракон – не самое страшное на Пути, а Ложный Герой – вообще такая ерунда!