oryx_and_crake: (Default)
oryx_and_crake ([personal profile] oryx_and_crake) wrote2012-03-27 04:22 am

Похоже, при переводе UI фейсбука не пострадал (от переутомления) ни один мозг

83.75 КБ

Дежурную фразу Фейсбука "ХХ users recommend this" перевели не слишком удачно. По-английски это звучит вполне нормально, а по-русски почему-то получается, что 126 пользователей рекомендуют право на лифчик, а 117 - ловить тех, кто голосовал за Путина. Не говоря уже о тех 86 пользователях, которые рекомендуют быть избитым и угореть.

UPDATE. Этот пост был отвергнут модератором сообщества sadtranslations: оказывается, "локализация - это не перевод". Мордератора не смутило то, что на самом деле дело обстоит с точностью наоборот: это не локализация, а именно тупой перевод "в лоб", без единого проблеска мозговой деятельности. Вердикт же мордератора напоминает мудрое решение одного судьи в эпоху перестройки: "закон о качестве услуг не распространяется на химчистку, так как химчистка - это не услуга, а чистка одежды".

[identity profile] old-greeb.livejournal.com 2012-03-27 09:05 am (UTC)(link)
Есть еще одна хорошая фишка - "Мне нравится". Под статейкой, например, о катастрофе с жертвами.

[identity profile] farraige.livejournal.com 2012-03-27 09:35 am (UTC)(link)
вообще связка "Глагол" = "указательное местоимение" (в данном случае "это" -- маркер переводческой беспомощности. "Анализируй это". Почему-то часто, когда люди сталкиваются с необходимостью перевести текст с одного языка на другой, свой родной, они к чертям забывают, как их родной язык звучит.

[identity profile] sichan.livejournal.com 2012-03-27 10:37 am (UTC)(link)
остро не хватает дислайков, хейтиков и заебликов.