oryx_and_crake: (Default)
oryx_and_crake ([personal profile] oryx_and_crake) wrote2012-03-27 04:22 am

Похоже, при переводе UI фейсбука не пострадал (от переутомления) ни один мозг

83.75 КБ

Дежурную фразу Фейсбука "ХХ users recommend this" перевели не слишком удачно. По-английски это звучит вполне нормально, а по-русски почему-то получается, что 126 пользователей рекомендуют право на лифчик, а 117 - ловить тех, кто голосовал за Путина. Не говоря уже о тех 86 пользователях, которые рекомендуют быть избитым и угореть.

UPDATE. Этот пост был отвергнут модератором сообщества sadtranslations: оказывается, "локализация - это не перевод". Мордератора не смутило то, что на самом деле дело обстоит с точностью наоборот: это не локализация, а именно тупой перевод "в лоб", без единого проблеска мозговой деятельности. Вердикт же мордератора напоминает мудрое решение одного судьи в эпоху перестройки: "закон о качестве услуг не распространяется на химчистку, так как химчистка - это не услуга, а чистка одежды".

[identity profile] old-greeb.livejournal.com 2012-03-27 09:46 am (UTC)(link)
В переводе можно было бы написать: "Статья понравилась". А "Я рекомендую" - убрать "я" и добавить "прочесть"
Кстати, можно "рекомендую" заменить на "советую".
Edited 2012-03-27 09:47 (UTC)

[identity profile] old-greeb.livejournal.com 2012-03-27 09:59 am (UTC)(link)
Хотя и казенно, но: "материал понравился". Или, менее формально: "К не Г/А не М"

[identity profile] old-greeb.livejournal.com 2012-03-27 10:18 am (UTC)(link)
ну вот фишка вся в том, чтобы лайкать не событие, а креатив о нем.