June 2022

S M T W T F S
   1234
567891011
12131415161718
19202122 232425
2627282930  

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Wednesday, January 28th, 2004 12:45 am
Как бы половчее перевести
Necessity is mother of invention.

Нужда - мать изобретательности?

Я знаю, есть пословица "нужда научит калачи есть", но в переводе с английского калачи как-то не пляшут...
Tuesday, January 27th, 2004 10:53 pm (UTC)
=голь на выдумки хитра=
не подойдет?
Wednesday, January 28th, 2004 01:43 am (UTC)
нужда заставит (научит)
(Anonymous)
Wednesday, January 28th, 2004 10:17 am (UTC)
Голь на выдумки хитра. А почему necessity мать а не отец, вот хороший вопрос?

Колумбус
Wednesday, January 28th, 2004 12:09 pm (UTC)
Ну это еще хуже, чем тритон с яйцами.
Wednesday, January 28th, 2004 12:11 pm (UTC)
а ваще-то дай больше контекста, может чего и придумаю.
Wednesday, January 28th, 2004 12:35 pm (UTC)
Юноша собрался было что-то сказать, но раздумал, покачал головой и отвернулся. Итан хотел было послать молодого человека по маточному репликатору, но все-таки крикнул ему: "Стой!"....
Wednesday, January 28th, 2004 12:49 pm (UTC)
А в нашей культуре Мать не окружена почетом, да???

Репликатор в оригинале, кстати, явно притянут за уши, только чтоб организовать игру слов. Поэтому ты можешь аналогично притянуть за уши любое русское выражение со словом Мать.