April 5th, 2010

oryx_and_crake: (Default)
Monday, April 5th, 2010 04:58 am
Величит душа моя
Воскресшаго тридневно от гроба
Христа Жизнодавца.
oryx_and_crake: (Default)
Monday, April 5th, 2010 04:58 am
Величит душа моя
Воскресшаго тридневно от гроба
Христа Жизнодавца.
oryx_and_crake: (Default)
Monday, April 5th, 2010 09:40 pm
"получился уикенд из серии «хорошо отдохнули, только ОЧЕНЬ устали»"
(с) одна френдесса

Сегодня я еще, считай, отдыхала, а завтра - с новыми силами впрягаюсь в работу. "Пожелай мне удачи в бою, пожелай мне удачи" (с)
Tags:
oryx_and_crake: (Default)
Monday, April 5th, 2010 09:40 pm
"получился уикенд из серии «хорошо отдохнули, только ОЧЕНЬ устали»"
(с) одна френдесса

Сегодня я еще, считай, отдыхала, а завтра - с новыми силами впрягаюсь в работу. "Пожелай мне удачи в бою, пожелай мне удачи" (с)
Tags:
oryx_and_crake: (oryx_and_crake)
Monday, April 5th, 2010 10:12 pm
Вчера в связи с Пасхой пересмотрели "Принца Каспиана" (хотели первый фильм, с более пасхальным сюжетом, но его под рукой не оказалось). Во первЫх строках сего поста желаю пнуть ногой идиотов-киношников, начавших экранизацию не с первой книги серии. Но к делу. Вспомнился мне один момент в переводе "Последней битвы", о котором давно хотела написать.

Перевод О.БухинойОригинал
– И с тех пор, о короли и дамы, я брожу, чтобы найти Его, и мое счастье так велико, что ослабляет меня как рана, и это чудо из чудес, что Он назвал меня «возлюбленный», меня, который всего лишь пес…

– Э, что это? – встрепенулся один из Псов.

– Сэр, – ответил Эмет, – это не более, чем оборот речи, который мы употребляем в Тархистане.

– Не могу сказать, что он мне сильно нравится, – сказал Пес.

– Он это не в обиду, – возразил другой Пес, постарше. - Мы же называем наших щенков «мальчишки», когда они ведут себя неподобающе.

– Да, так мы и делаем, – согласился первый Пес, – или «девчонки».

– Ш-ш-ш, – одернул его старший, – нехорошо так говорить. Помни, где находишься.
"And since then, O Kings and Ladies, I have been wandering to find him and my happiness is so great that it even weakens me like a wound. And this is the marvel of marvels, that he called me Beloved, me who am but as a dog—"

"Eh? What’s that?" said one of the Dogs.

"Sir," said Emeth. "It is but a fashion of speech which we have in Calormen."

"Well, I can’t say it’s one I like very much," said the Dog.

"He doesn’t mean any harm," said an older Dog.

"After all, we call our puppies Boys when they don’t behave properly."

"So we do," said the first Dog. "Or girls."

"S-s-sh!" said the Old Dog. "That’s not a nice word to use. Remember where you are."


Если всмотреться в английский текст повнимательнее, получается, что резкую реакцию второго пса вызвала не сама идея называния собачьих детей именами человечьих, а именно последнее слово - girls: "That’s not a nice word to use." Это в принципе не удивительно, если вспомнить, что собака женского пола называется сукой/bitch, и это слово отчасти табуировано в обоих рассматриваемых человеческих языках: и в русском, и в английском. В таком случае, логично, что параллельный ему термин, означающий человека женского пола, оказался табуированным в собачьем языке. (Не следует забывать также, что Льюис был лингвистом и [по некоторым данным] женоненавистником; я уверена, что этот смысл проявился в отрывке не случайно.)

Прошу заметить, что этот пост писался не с целью пнуть ногой переводчика. Во-первых, "Нарния" предназначалась (в том числе и в России) в первую очередь для детей, которые все равно языковыми тонкостями на таком уровне особо не заморачиваются. Во-вторых, перевод был издан в 1991 году, а делался, понятно, еще раньше, когда представить себе слово "сука" в напечатанном виде было очень трудно. В-третьих, я вообще не представляю себе, как можно передать всю эту смысловую надстройку в переводе. Во всяком случае, лично мне для этого надо было бы сесть и долго думать (а времени, как всегда, нету).
Но все же намеренно размывать смысл ("так нехорошо говорить" вместо "это плохое слово"), наверное, не стоило. Хотя опять-таки, возможно, это было сделано из цензурных соображений.
дальше многабукаф )
И опять-таки понятно, что дети все равно не читали Апокалипсис, а взрослых, да еще таких, что способны уловить аллюзию, среди читателей будет раз-два и обчелся. Так что все сие пишется отнюдь не с целью покидаться тухлыми помидорами, а чтобы лишний раз возразить некоторым "знатокам" творчества Льюиса, которые с полплевка объявляют его книги примитивными, а язык убогим.
oryx_and_crake: (Default)
Monday, April 5th, 2010 10:12 pm
Вчера в связи с Пасхой пересмотрели "Принца Каспиана" (хотели первый фильм, с более пасхальным сюжетом, но его под рукой не оказалось). Во первЫх строках сего поста желаю пнуть ногой идиотов-киношников, начавших экранизацию не с первой книги серии. Но к делу. Вспомнился мне один момент в переводе "Последней битвы", о котором давно хотела написать.

Перевод О.БухинойОригинал
– И с тех пор, о короли и дамы, я брожу, чтобы найти Его, и мое счастье так велико, что ослабляет меня как рана, и это чудо из чудес, что Он назвал меня «возлюбленный», меня, который всего лишь пес…

– Э, что это? – встрепенулся один из Псов.

– Сэр, – ответил Эмет, – это не более, чем оборот речи, который мы употребляем в Тархистане.

– Не могу сказать, что он мне сильно нравится, – сказал Пес.

– Он это не в обиду, – возразил другой Пес, постарше. - Мы же называем наших щенков «мальчишки», когда они ведут себя неподобающе.

– Да, так мы и делаем, – согласился первый Пес, – или «девчонки».

– Ш-ш-ш, – одернул его старший, – нехорошо так говорить. Помни, где находишься.
"And since then, O Kings and Ladies, I have been wandering to find him and my happiness is so great that it even weakens me like a wound. And this is the marvel of marvels, that he called me Beloved, me who am but as a dog—"

"Eh? What’s that?" said one of the Dogs.

"Sir," said Emeth. "It is but a fashion of speech which we have in Calormen."

"Well, I can’t say it’s one I like very much," said the Dog.

"He doesn’t mean any harm," said an older Dog.

"After all, we call our puppies Boys when they don’t behave properly."

"So we do," said the first Dog. "Or girls."

"S-s-sh!" said the Old Dog. "That’s not a nice word to use. Remember where you are."


Если всмотреться в английский текст повнимательнее, получается, что резкую реакцию второго пса вызвала не сама идея называния собачьих детей именами человечьих, а именно последнее слово - girls: "That’s not a nice word to use." Это в принципе не удивительно, если вспомнить, что собака женского пола называется сукой/bitch, и это слово отчасти табуировано в обоих рассматриваемых человеческих языках: и в русском, и в английском. В таком случае, логично, что параллельный ему термин, означающий человека женского пола, оказался табуированным в собачьем языке. (Не следует забывать также, что Льюис был лингвистом и [по некоторым данным] женоненавистником; я уверена, что этот смысл проявился в отрывке не случайно.)

Прошу заметить, что этот пост писался не с целью пнуть ногой переводчика. Во-первых, "Нарния" предназначалась (в том числе и в России) в первую очередь для детей, которые все равно языковыми тонкостями на таком уровне особо не заморачиваются. Во-вторых, перевод был издан в 1991 году, а делался, понятно, еще раньше, когда представить себе слово "сука" в напечатанном виде было очень трудно. В-третьих, я вообще не представляю себе, как можно передать всю эту смысловую надстройку в переводе. Во всяком случае, лично мне для этого надо было бы сесть и долго думать (а времени, как всегда, нету).
Но все же намеренно размывать смысл ("так нехорошо говорить" вместо "это плохое слово"), наверное, не стоило. Хотя опять-таки, возможно, это было сделано из цензурных соображений.
дальше многабукаф )
И опять-таки понятно, что дети все равно не читали Апокалипсис, а взрослых, да еще таких, что способны уловить аллюзию, среди читателей будет раз-два и обчелся. Так что все сие пишется отнюдь не с целью покидаться тухлыми помидорами, а чтобы лишний раз возразить некоторым "знатокам" творчества Льюиса, которые с полплевка объявляют его книги примитивными, а язык убогим.
oryx_and_crake: (Default)
Monday, April 5th, 2010 10:47 pm
Френды! Что-то у меня сегодня ЖЖ еле ползает. Каждая страница грузится по минуте. Это у всех так? Нельзя ли починить чего, ну там в настройках подкрутить? Заранее спасибо.

UPDATE: и комменты в почту не ходят. Видно, безрукие уроды из СУПа опять чего-нибудь улучшили. Если кому надо со мной связаться, пишите лучше на почту: юзернейм без прочерков AT yahoo . ca.

UPDATE UPDATE: комменты заползали, но меееееедленно. И ЖЖ, кажется, стал шевелиться на волосок побыстрее.
oryx_and_crake: (Default)
Monday, April 5th, 2010 10:47 pm
Френды! Что-то у меня сегодня ЖЖ еле ползает. Каждая страница грузится по минуте. Это у всех так? Нельзя ли починить чего, ну там в настройках подкрутить? Заранее спасибо.

UPDATE: и комменты в почту не ходят. Видно, безрукие уроды из СУПа опять чего-нибудь улучшили. Если кому надо со мной связаться, пишите лучше на почту: юзернейм без прочерков AT yahoo . ca.

UPDATE UPDATE: комменты заползали, но меееееедленно. И ЖЖ, кажется, стал шевелиться на волосок побыстрее.