oryx_and_crake (
oryx_and_crake) wrote2012-05-02 07:27 pm
![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Entry tags:
Авторам сайта книжного магазина "Циолковский" надо пойти и убить себя об стену
"Фанаты Мистера Бяка будут в восторге от этой новой серии... Чокнутые каперсы, школьные проделки и безумная мисс Прибабахом - все это вы найдете в книге про Агату Воробей, так же, как и прикольные иллюстрации Дэвида Тэззимана."
сайт магазина
В оригинале, естественно, crazy capers, то есть безумные выходки, проделки.
"‘Fans of Mr Gum will love this new side-splitting series . . . Crazy capers, school shenanigans and the bonkers Miss Barking – Agatha Parrot has it all, along with quirky illustrations from David Tazzyman"
http://www.kjartan.co.uk/agathaparrot/index.htm
UPDATE. В свете этого мне очень понравился лозунг внизу страницы магазина: "ЭВОЛЮЦИЯ ПРОДОЛЖАЕТСЯ!" В какую сторону, интересно? Селекции лауреатов премии Дарвина?
UPDATE. БЛИИИН... на Озоне те же "каперсы"! Так что, похоже, их произвели на свет надмозги из издательства "Клевер" :-((((
сайт магазина
В оригинале, естественно, crazy capers, то есть безумные выходки, проделки.
"‘Fans of Mr Gum will love this new side-splitting series . . . Crazy capers, school shenanigans and the bonkers Miss Barking – Agatha Parrot has it all, along with quirky illustrations from David Tazzyman"
http://www.kjartan.co.uk/agathaparrot/index.htm

UPDATE. В свете этого мне очень понравился лозунг внизу страницы магазина: "ЭВОЛЮЦИЯ ПРОДОЛЖАЕТСЯ!" В какую сторону, интересно? Селекции лауреатов премии Дарвина?
UPDATE. БЛИИИН... на Озоне те же "каперсы"! Так что, похоже, их произвели на свет надмозги из издательства "Клевер" :-((((
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
Мне тут кто-то претензии предъявил, что название рассказа Харрис "Any girl can be a Candykiss girl" перевели как "Сексипупсик". Конечно же, надо было переводить в стиле нигерийских писем, "Любая девушка хочет быть Кэндикисс девушкой". Очень раздражают эти мальчики и девочки, которые выучили некоторых иностранных букв и теперь предъявляют претензии, хотя сами ничего членораздельно перевести неспособны (по причине незнания как исходного языка, так и родного).
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject