oryx_and_crake: (Default)
oryx_and_crake ([personal profile] oryx_and_crake) wrote2010-05-24 02:13 am
Entry tags:

Забыла поздравить коллег-переводчиков с профессиональным праздником


Но лучше поздно, чем никогда.

Егда снисшед языки слия,
разделяше языки Вышний;
егда же огненныя языки раздаяше,
в соединение вся призва,
и согласно славим Всесвятаго Духа
.


P.S. Кстати, этот кондак праздника - яркая иллюстрация того факта, что не стоит безоглядно переводить православное богослужение на современный русский язык. Кто скажет, почему - получит виртуальный пирожок с полки.

[identity profile] wolk-off.livejournal.com 2010-05-24 01:59 pm (UTC)(link)
Это прямо какой-то мегамодернизьм. У нас, неообновленцев, таких модернистских ужасов не принято ;-))))

[identity profile] wolk-off.livejournal.com 2010-05-24 08:23 pm (UTC)(link)
Евангелия причём есть даже два вполне удачных перевода - синодальный (он потяжелее, но и привычнее: я, например, лет до 20 другого и не знал) и еп. Кассиана (его, правда, в Москве не вдруг добудешь). Ну и, в общем, синодальный перевод Апостола тоже вполне ясный. А вот Псалтирь в синодальном переводе вообще не могу читать - как подстрочник читаешь, но при этом загромождённый тяжеловесными архаизмами. А Непорочны я в русском переводе и не видел никогда.