I love you back... Прикинь, кстати, я таки её походу, обидить умудрился. В кой-то веке хотел реально помочь, думал "Вот-оно, наконец-то, зачатки правильного HR произростают на русской почве, дай думаю подскажу"..... А меня фактически нахуй послали. Суровый Казанский бизнес, веет оттуда КамАЗовским слоганом, времён становления, про танки и грязь.
(с умилением) Казань... Я часто привожу такой пример: в аэропорту Новокузнецка есть, через площадь от собственно аэровокзала, сарайчик, откуда выдают багаж. Так вот на этом сарайчике написано аршинными буквами:
Автор даже свой коммент подредактировал(а). Мне пришло буквально следующее:
Their reply was: не видела ничего насчет просьба не беспокоитЬся. никакой дискриминации - рассматриваются все кандидатуры дошедшие до заключения трудового договора. но вы правы, лучше строчку убрать, чтобы не сужать круг поиска.
Нет, это я последнюю строчку на картинке обрезала. Она, впрочем, не добавляет ничего к общей картине. А неудобные комментарии автор вопроса просто стерла.
Всегда пожалуйста, заходите к нам еще :-) Рада, что вы не обиделись. Нет, честно, зачем писать объявление по-английски в сообществе русскоговорящих переводчиков? Я понимаю еще, если б вы в каком-нибудь "Exile" или "Moscow Times" объявление давали.
потому что я не знаю наверняка, что в сообществе толкьо русскоязычные. Но есть шанс, что англоязычный будет просматривать и увидит, хотя корявое, но все ж-таки понятное. Теперь понимаю,ч то надо было сначала в сообще уточнить формулировки, а потом публиковать.
FSA exams - я так понимаю, вам нужно, чтобы у человека сертификация была? Тогда так и пишите - FSA certification.
И еще, вместо leaving for Kazan, напишите possible relocation to Kazan.
В ru_translate очень мало англоязычных людей, и, по понятным причинам, большинство из них также говорит по-русски. (А уж финансистов среди них точно раз-два и обчелся.)
жж -сообщества еще хорошо индексируются поисковиками, и поэтому в запросах хорошо гуглятся ссылки с ключевыми словами, в том числе и английскими. так нашли крутого испанца:))
Есть такое обалденное английское слово attitude. Так вот у Вас с ним проблеммы. Всё что Вам надо было сделать, так это предварить Ваше объявление чем-нибудь типа: "Господа, посмотрите, посоветуйте, что не так?" Вам бы тут-же всё исправили в течении секунд. А лезть в бутылку - это вообще ни разу не поможет.
не помню, чтобы я лезла в бутылку. Была вполне вежлива и вполне ясно просила помочь, когда из нескольких довольно "скептичных" комментов стало очевидно, что мой знакомый переводчик составил кривой текст. Если это принципиально, могу открыть комменты, чтобы убедиться, что была вполне корректна. Но думаю, что вопрос исчерпан, настроения поняты, необходимые консультации и помощь получена.За что всем бладгодарна.
мне даже интересно стало, что такого умилительного или необычного такое количество комментаторов в моем родном городе видит. Да, администрация там дурная, да, тысячелетие внезапно сделалось, да, в третью столицу превратились; но уж никак не хуже многих других городов нашей бескрайней Родины. С нетерпением жду подробных разъяснений.
no subject
no subject
no subject
Прикинь, кстати, я таки её походу, обидить умудрился. В кой-то веке хотел реально помочь, думал "Вот-оно, наконец-то, зачатки правильного HR произростают на русской почве, дай думаю подскажу"..... А меня фактически нахуй послали.
Суровый Казанский бизнес, веет оттуда КамАЗовским слоганом, времён становления, про танки и грязь.
no subject
Я часто привожу такой пример: в аэропорту Новокузнецка есть, через площадь от собственно аэровокзала, сарайчик, откуда выдают багаж. Так вот на этом сарайчике написано аршинными буквами:
ISSUE LUGGAGE.
no subject
Their reply was:
не видела ничего насчет просьба не беспокоитЬся.
никакой дискриминации - рассматриваются все кандидатуры дошедшие до заключения трудового договора.
но вы правы, лучше строчку убрать, чтобы не сужать круг поиска.
no subject
no subject
потому что они к моей картине ничего не добавляют.
но спасибо за такое внимание и пиар:))
no subject
спасибо:)
Но есть шанс, что англоязычный будет просматривать и увидит, хотя корявое, но все ж-таки понятное.
Теперь понимаю,ч то надо было сначала в сообще уточнить формулировки, а потом публиковать.
Re: спасибо:)
FSA exams - я так понимаю, вам нужно, чтобы у человека сертификация была? Тогда так и пишите - FSA certification.
И еще, вместо leaving for Kazan, напишите possible relocation to Kazan.
В ru_translate очень мало англоязычных людей, и, по понятным причинам, большинство из них также говорит по-русски. (А уж финансистов среди них точно раз-два и обчелся.)
Re: спасибо большое:)
так нашли крутого испанца:))
Re: спасибо:)
Re: спасибо:)
Так вот у Вас с ним проблеммы. Всё что Вам надо было сделать, так это предварить Ваше объявление чем-нибудь типа:
"Господа, посмотрите, посоветуйте, что не так?" Вам бы тут-же всё исправили в течении секунд.
А лезть в бутылку - это вообще ни разу не поможет.
Re: спасибо:)
Была вполне вежлива и вполне ясно просила помочь, когда из нескольких довольно "скептичных" комментов стало очевидно, что мой знакомый переводчик составил кривой текст.
Если это принципиально, могу открыть комменты, чтобы убедиться, что была вполне корректна.
Но думаю, что вопрос исчерпан, настроения поняты, необходимые консультации и помощь получена.За что всем бладгодарна.
Re: сорри, за оффтоп
то я рада, что у меня с этим проблеМмы:)
Re: спасибо:)
Re: спасибо:)
no subject
no subject
no subject
no subject