oryx_and_crake (
oryx_and_crake) wrote2004-01-28 12:45 am
![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Entry tags:
Еще одно
Как бы половчее перевести
Necessity is mother of invention.
Нужда - мать изобретательности?
Я знаю, есть пословица "нужда научит калачи есть", но в переводе с английского калачи как-то не пляшут...
Necessity is mother of invention.
Нужда - мать изобретательности?
Я знаю, есть пословица "нужда научит калачи есть", но в переводе с английского калачи как-то не пляшут...
no subject
Репликатор в оригинале, кстати, явно притянут за уши, только чтоб организовать игру слов. Поэтому ты можешь аналогично притянуть за уши любое русское выражение со словом Мать.
Даже неудобно объяснять элементарные вещи
Сказать же "я имел твой маточный репликатор" никак не имеет смысла.
Кроме того, Этан вовсе не собирался посылать никуда молодого человека, он просто был в растерянности, кто же это такое на него вдруг свалилось.