June 2022

S M T W T F S
   1234
567891011
12131415161718
19202122 232425
2627282930  

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Wednesday, July 30th, 2008 04:33 pm
"In a trembling voice Margarita begged the master:
"Drink it, drink it! Are you afraid? No, no, believe me, they want to help you! "
The sick man took the glass and drank it, but his hand trembled, he dropped the glass and it shattered on the floor.
"Mazel tov!" Koroviev whispered to Margarita. "Look, he's coming to himself already."
It was true. The patient's stare was less wild and distraught."

translated from the Russian by Michael Glenny (New York: Harper & Row, 1967)
взято отсюда http://riftsh.livejournal.com/43097.html


Мой любимый ляп из переводов Булгакова на английский, впрочем, вот этот, в "Собачьем сердце", принадлежащий перу того же Гленни.
Оригинал:
" - Что же вы делаете с этими... С убитыми котами?
- На польты пойдут, - ответил Шариков, - из них белок будут делать на
рабочий кредит."
Перевод:
"'What do you do with them ... the dead cats, I mean?' 'They go to a
laboratory,' replied Sharikov, 'where they make them into protein for the workers.'"

Reply

This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting