2014-10-04

oryx_and_crake: (Default)
2014-10-04 12:09 am

Thomas Boston, "A crook in the lot"

Кто-нибудь знает, существует ли русский перевод сабжа? Мне попалось одно-единственное упоминание вскользь, под заголовком "Удары судьбы", но я совершенно не уверена, действительно ли было такое издание или в статье просто на ходу перевели оригинальный заголовок на русский.
Заранее спасибо.
oryx_and_crake: (Default)
2014-10-04 04:14 am

Я тут, оказывается, пропустила наш профессиональный праздник

Держитесь, коллеги! Желаю нам душевных сил - они ой как понадобятся.

Вот из хорошо забытого старого:

О тяжкой доле переводчика

(оригинал здесь, нашла в руслантре)

If you translate into a foreign language, your style will be non-native.
If you translate into your own language, you'll miss the point of the original.
If you live abroad, your native language will get a bit rusty, and you'll never write the foreign language like a real native does.
If you are a translator, you'll fail to grasp the fine technical points of the original or to convey them to the reader using the appropriate language.
If you are a non-translator you should be doing your thing, not translating, because you do not know how to translate.
If you do not have a degree, you lack the necessary theoretical foundation.
If you have a degree, you lack the necessary practice.

You can't win.