August 23rd, 2014

oryx_and_crake: (Default)
Saturday, August 23rd, 2014 03:59 am
Меня уже достало, как розавинькие девочки во фконтактеге перепощивают друг у друга одну и ту же выдранную из контекста цитату по стопицот раз. Например, вот эту:

"Когда любишь кого-нибудь, любовь может не быть взаимной так, как тебе хотелось бы, но все равно любовь — это хорошо, потому что она расходится от тебя во все стороны, как волна энергии, и может помочь какому-нибудь созданию, которого ты даже не знаешь."

Ее реально перепощивают раз в неделю как часы с того момента, как это сделала первая дура из числа розавиньких.
Излишне говорить, что абзац целиком выглядит следующим образом:

"Я теперь понимала, как можно пойти на любые крайности ради любимого человека. Адам Первый говорил: когда любишь кого-нибудь, любовь может не быть взаимной так, как тебе хотелось бы, но все равно любовь — это хорошо, потому что она расходится от тебя во все стороны, как волна энергии, и может помочь какому-нибудь созданию, которого ты даже не знаешь. Он приводил пример про то, как человек умер от вируса, а потом его съели грифы.

прекрасный сарказм Этвуд превратился в розовые шладкие шлюни. тьфу.

(Вынесено из моего же коммента у queyntefantasye)




oryx_and_crake: (Default)
Saturday, August 23rd, 2014 04:02 pm
По удивительному совпадению, моих переводов в электронном виде на Литресе ровно четыре.

Дэвид Митчелл "Лужок Черного Лебедя"

Читать отрывки у меня в журнале: "Лужок Черного Лебедя"
Джоанн Харрис "Остров на краю света"

Читать отрывки у меня в журнале: "Остров на краю света"
Кейт Аткинсон "Музей моих тайн"

Читать отрывки у меня в журнале: "Музей"
Элис Манро "Дороже самой жизни"

Читать отрывки у меня в журнале: "Дороже самой жизни"



Подробнее: Акция «Четвертая книга в подарок»
1

Акция действует до 23:59 (МСК) 26 августа включительно.




oryx_and_crake: (Default)
Saturday, August 23rd, 2014 04:19 pm

Часть первая

Обломки кораблекрушения

1

Я вернулась после десятилетнего отсутствия, в жаркий день, в конце августа, накануне первых "злых приливов" летнего сезона. Я стояла на палубе старого парома "Бриман-1" и смотрела на приближающийся Ла Уссиньер - все было так, словно я никогда и не покидала остров. Все было точно как раньше: резкий запах; палуба под ногами; крики чаек в жарком синем небе. Десять лет, едва не полжизни, стерто одним взмахом, словно каракули на песке. Ну или почти так.

У меня было очень мало багажа, и это усиливало иллюзию. Но я всегда путешествовала налегке. У нас никогда не было много балласта. У обеих, у матери и у меня. Под конец я оплачивала нашу парижскую квартиру заработками в сомнительном ночном кафе, вдобавок к доходам от продажи картин, которые мать так ненавидела, а она в это время боролась с эмфиземой, умирала и делала вид, что не знает об этом.

Конечно, мне хотелось бы вернуться богатой, успешной. Показать отцу, что мы и без его помощи обошлись. Но скромные сбережения матери давно растаяли, а мое состояние - несколько тысяч франков на счету в банке "Морской Кредит" и стопка непроданных картин - вряд ли больше того, что у нас было при отъезде. Хотя это не имело никакого значения. Я не собиралась оставаться. Какой бы сильной ни была иллюзия застывшего времени, у меня теперь другая жизнь. Я изменилась.

Read more... )


oryx_and_crake: (Default)
Saturday, August 23rd, 2014 04:20 pm
Название дебильное, но тут я не виноватая, это издатели придумали. Девица в набедренной повязке на тропической циновке - это тоже ихний креатив. На самом деле действие романа происходит в рыбацкой деревушке в Бретани, и героиня проводит больше времени в зюйдвестке и с лопатой в руках, чем полуобнаженной на циновках в экзотических позах. Впрочем, спасибо еще, что не назвали "Секс под пальмой".

Сюжет стандартный для второразрядных книг Харрис (у нее есть и перворазрядные, но сейчас речь не о них): сильная женщина приезжает в захолустную деревню, чтобы причинить добро и нанести пользу. Деревня изо всех сил сопротивляется. Впрочем, написано увлекательно, Харрис все же писатель хороший. Потраченного времени жалко не будет, гарантирую. Хэппи-энд тоже в наличии, но вероятностный.

Тут можно добавить еще, что в моем варианте книга называлась "Листригоны", но издателей от такого самоуправства чуть кондрашка не хватила. "Остров на краю света", конечно, лучше, чоужтам.

Ну всё, брюзжание mode off, теперь можно читать.

Острова - другие... )