November 1st, 2008

oryx_and_crake: (Default)
Saturday, November 1st, 2008 01:10 am
У кого-нибудь есть под рукой русский перевод стихотворения Томаса Харди In Tenebris II? Нужен перевод следующей строчки: "if way to the Better there be, it exacts a full look at the Worst". На всякий случай стихотворение целиком под катом. Заранее спасибо.

Read more... )
oryx_and_crake: (Default)
Saturday, November 1st, 2008 01:10 am
У кого-нибудь есть под рукой русский перевод стихотворения Томаса Харди In Tenebris II? Нужен перевод следующей строчки: "if way to the Better there be, it exacts a full look at the Worst". На всякий случай стихотворение целиком под катом. Заранее спасибо.

Read more... )
oryx_and_crake: (Default)
Saturday, November 1st, 2008 11:14 pm
Перевод Эксмо Оригинал
он видит пятерых мужчин, направивших на него винтовки в ожидании команды открыть огонь, но вдруг получает одну минуту отсрочки. [he] watches the five men in line ahead of him be executed by firing squad, and then receives a last-minute reprieve.
Я опять сыграл головой, как Чарли Браун, пытавшийся отбить футбольный мяч, посланный ему на последних секундах Люси.Once again I had played the balloon-headed Charley Brown trying to kick the football that Lucy invariably pulls away at the last second.
Она утверждает, что будет переживать свою печаль иначе. Она не позволит ей рассеяться так просто.The wife insists that she won't have her grief treated in that fashion. Nor let it be lightly dismissed.
«Если есть в мире путь к Хорошему, то это точное воплощение Плохого»."if way to the Better there be, it exacts a full look at the Worst".
Если он не святой и не видит твоих поступков...If he is not sentient and does not observe your actions...
Четыре тысячи лет назад, в эпоху Вавилонского царства, Гильгамеш...Four thousand years ago, in a Babylonian epic, Gilgamesh...


Первая фраза вообще поражает. Это называется "играл и не угадал ни одной буквы".

UPDATE. Нашла еще шедевры. Можно было бы и до завтра оставить, но меня распирает восторг.

Ни один из них, смог только ты. No one but you could do this.
Я хочу увидеть это твоими глазами. I'll see this through with you.
...получать подтверждения того, что мы не просто терапевт и пациент, что я восхищаюсь ею как женщиной ...to acknowledge that were we not therapist and patient, I would desire her as a woman.

oryx_and_crake: (Default)
Saturday, November 1st, 2008 11:14 pm
Перевод Эксмо Оригинал
он видит пятерых мужчин, направивших на него винтовки в ожидании команды открыть огонь, но вдруг получает одну минуту отсрочки. [he] watches the five men in line ahead of him be executed by firing squad, and then receives a last-minute reprieve.
Я опять сыграл головой, как Чарли Браун, пытавшийся отбить футбольный мяч, посланный ему на последних секундах Люси.Once again I had played the balloon-headed Charley Brown trying to kick the football that Lucy invariably pulls away at the last second.
Она утверждает, что будет переживать свою печаль иначе. Она не позволит ей рассеяться так просто.The wife insists that she won't have her grief treated in that fashion. Nor let it be lightly dismissed.
«Если есть в мире путь к Хорошему, то это точное воплощение Плохого»."if way to the Better there be, it exacts a full look at the Worst".
Если он не святой и не видит твоих поступков...If he is not sentient and does not observe your actions...
Четыре тысячи лет назад, в эпоху Вавилонского царства, Гильгамеш...Four thousand years ago, in a Babylonian epic, Gilgamesh...


Первая фраза вообще поражает. Это называется "играл и не угадал ни одной буквы".

UPDATE. Нашла еще шедевры. Можно было бы и до завтра оставить, но меня распирает восторг.

Ни один из них, смог только ты. No one but you could do this.
Я хочу увидеть это твоими глазами. I'll see this through with you.
...получать подтверждения того, что мы не просто терапевт и пациент, что я восхищаюсь ею как женщиной ...to acknowledge that were we not therapist and patient, I would desire her as a woman.