Я опять со стихами.
"Let’s all go down to the Strand,
(’ave a banana!)
Oh! What a happy land,
I’ll be the leader, you can march behind—"
и
"Baa, baa, black sheep, have you any wool?
Yes, sir, yes, sir, three bags full!"
Как существующие, так и только что созданные переводы приветствуются. Заранее спасибо.
UPDATE. С баранами разобрались, спасибо, теперь хотелось бы про Стрэнд услышать.
"Let’s all go down to the Strand,
(’ave a banana!)
Oh! What a happy land,
I’ll be the leader, you can march behind—"
и
"Baa, baa, black sheep, have you any wool?
Yes, sir, yes, sir, three bags full!"
Как существующие, так и только что созданные переводы приветствуются. Заранее спасибо.
UPDATE. С баранами разобрались, спасибо, теперь хотелось бы про Стрэнд услышать.
Tags:
no subject
МЭ-Э, ПАРШИВАЯ ОВЦА...
Мз-э, паршивая овца.
Дай хоть шерсти клок!
Да сэр, да, сэр, -- три мешка,
Полон каждый мешок.
Хозяйке -- мешок, и хозяину тоже,
И кукиш мальчишке: быть плаксой негоже.
Считалочка
(Стихи в переводе Р. Сефа.)
http://www.lib.ru/KIPLING/rasskazy.txt
no subject
no subject
no subject
no subject
One for the master, one for the dame,
One for the little boy(girl) that lives in our lane.
И black она совершенно просто так.
no subject