Дебильный вопрос: как по-английски "военная часть" и "военный городок"? Мультитран сдох в самый неподходящий момент. Заранее спасибо.
UPDATE: поздно, уже закомпостировали. Спасибо всем ответившим.
UPDATE: поздно, уже закомпостировали. Спасибо всем ответившим.
no subject
no subject
военный городок - навреное, military base?
no subject
Военный городок - не знаю, есть ли такое понятие здесь или это как dacha :)
Похоже что да, military gorodok :)
Cantonment вряд ли правильно передает суть.
no subject
no subject
no subject
военный городок presidio
* Kill me if I know what does that mean ...
no subject
по-русски, кстати, часть не «военная», а «воинская»