oryx_and_crake (
oryx_and_crake) wrote2008-10-27 04:00 am
Entry tags:
Эдипов-шмедипов daily
Да, я знаю, что я уже всем надоела, но у меня просто кипит разум возмущенный.
И не надо мне объяснять, что ошибки - это ничего, главное, чтоб в целом красивенько выходило. Напомню: чтобы превратить мужчину в кастрата, совсем не обязательно ампутировать ему все руки и ноги, а потом облить кислотой. Достаточно сделать относительно небольшое "изменение". Так же и с переводом. Чтобы загубить книгу, достаточно здесь исказить ключевую фразу, в которой раскрывается характер персонажа, там пропустить пару слов (в результате чего смысл предложения меняется на противоположный и начинает противоречить предыдущему) и так далее.
Мне тут говорят: главное, чтобы в целом гладко было, а отдельные ошибки редактор поправит. А я вот не понимаю, как можно считать переводчиком человека, за которым постоянно должен кто-то "подтирать". Можно, конечно, отредактировать текст, можно в конце концов переписать его заново, но во имя чего такие жертвы?
Итак, продолжим.
И не надо мне объяснять, что ошибки - это ничего, главное, чтоб в целом красивенько выходило. Напомню: чтобы превратить мужчину в кастрата, совсем не обязательно ампутировать ему все руки и ноги, а потом облить кислотой. Достаточно сделать относительно небольшое "изменение". Так же и с переводом. Чтобы загубить книгу, достаточно здесь исказить ключевую фразу, в которой раскрывается характер персонажа, там пропустить пару слов (в результате чего смысл предложения меняется на противоположный и начинает противоречить предыдущему) и так далее.
Мне тут говорят: главное, чтобы в целом гладко было, а отдельные ошибки редактор поправит. А я вот не понимаю, как можно считать переводчиком человека, за которым постоянно должен кто-то "подтирать". Можно, конечно, отредактировать текст, можно в конце концов переписать его заново, но во имя чего такие жертвы?
Итак, продолжим.
| Перевод Эксмо | Оригинал |
| – Они указывали, кого из безнадежных больных выписать, поскольку весь предыдущий день он функционировал довольно хорошо, или кого считать явно склонным к самоубийству или социально опасным, несмотря на отсутствие в карте каких либо свидетельствующих об этом записей. | - ...and order the discharge of one or another confused, despairing patient who had functioned relatively well the previous day and whose chart had no MD-signed note stating explicitly that he or she was suicidal or dangerous. |
| ...его глаза стекленели от страха, как только он понимал, где находится, и уже никто не мог выпроводить его отсюда. | ...once he learned where he was, fear would glaze his eyes, and no one would have to escort him out. |
| ...в холодные, сырые ночи, чаще ближе к полуночи, он начинал настойчиво скрестись в дверь приемного покоя... | ...on cold, wet nights, usually around midnight, he woud scratch his wrists in front of an emergency room... |
| – Я думаю о том, что попала в ловушку, думаю о поездке на Аляску, где отношения между мужчиной и женщиной гораздо лучше. Или о бизнес школе – там тоже хорошие отношения. | - Thinking about being trapped - thinking about going to Alaska where the man-woman ratio is better. Or to business school - good ratio there. |
еще пример:
В ней использованы исторические документы, многие доступны в сети.
«Передайте источнику в Генштабе немецких авиасил, пусть переспит со своей матерью!;— написал на донесении наркома Госбезопасности
Сталин."
Источник: АП РФ. Ф. 3. Оп. 50. Д. 415. Л. 50–52. Имеется резолюция: «Т[овари]щу Меркулову. Можете послать ваш «источник» из штаба герм[анской] авиации к еб-ной матери. Это не «источник», а дезинформатор. И.Ст[алин]»
описание поезда, в котором Сталин едет на фронт:
"Поезд с березовыми кустами,из которых торчали дула орудий,сильно смахивал на локомотив Бирнама Вуда."
"Концерт Моцарта для пианино"
Переводил с английского - С.Мануков.
Редактор Д.Бакун, выпускающий редактор Л.Незвинская,
младший редактор Н.Пастухова, художественный - Л.Чернова,
технический -Л.Бирюкова,
корректор -Е. Харханов
"ОЛМА-ПРЕСС" 2005
Re: еще пример: