P.S. Да вот, собственно, чтоб далеко не ходить, всего на три комментария назад - это - тоже АСТ. И история, насколько я могу судить, типичная. Редактуру они у себя, по-моему, вообще искоренили как класс.
Еще раз спасибо. Доброхотова-Майкова хорошо говорит, и я не вижу, где с ней можно спорить. :) Может, потому, что рассуждения у нее больно уж общие. ;) Судить о Криволапове по одному рассказу все же погожу. Может, попадется что-то в его переводе, что мне интересно будет по теме и стилю - и тогда составлю свое мнение.
"Потерянные страницы" - это целая книга, вообще говоря. Другие рассказы - не из этой книги. Так что, увы, Криволапов "зарекомендовал себя" довольно крепко.
А о каких словах Доброхотовой-Майковой вы говорите? :)
Ага, нашла, что "Потерянные страницы" переводили Криволапов и Пичужкина. У Пичужкиной лучше получилось? Вообще-то, "Мир фантастики" (http://www.mirf.ru/Reviews/review286.htm) оценивает перевод на восемь баллов, что выше среднего.
Упс... Не знаю, насколько справедлива оценка перевода, данная Владимиром Пузием, но оценкам в том же "МФ", данным Борисом Невским, доверять больше не буду. :) Потому что он на те же восемь баллов оценил перевод "Паладина душ" Буджолд, который вообще доброго слова не стоит.
Ну, про конкретно бакановцев - вот, я наверху про конкурс написала. И "Код да Винчи" небось тоже кто-нибудь из их шайки переводил. (Его, как по мне, можно было и вовсе не переводить, но ляпов там народ наловил по самое немогу.)
Ну, мне рассказывали страшную историю, как в книжке из времен инквизиции "фра Торквемада" исправили на Франческо Торквемада. :) Но вообще редактура в АСТ существует. Хотя не всегда. :)
no subject
no subject
http://angels-chinese.livejournal.com/646293.html
no subject
no subject
Судить о Криволапове по одному рассказу все же погожу. Может, попадется что-то в его переводе, что мне интересно будет по теме и стилю - и тогда составлю свое мнение.
no subject
А о каких словах Доброхотовой-Майковой вы говорите? :)
no subject
Ага, нашла, что "Потерянные страницы" переводили Криволапов и Пичужкина. У Пичужкиной лучше получилось?
Вообще-то, "Мир фантастики" (http://www.mirf.ru/Reviews/review286.htm) оценивает перевод на восемь баллов, что выше среднего.
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
http://www.bakanov.org/default.php?rubrica=100
no subject