June 2022

S M T W T F S
   1234
567891011
12131415161718
19202122 232425
2627282930  

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags

July 10th, 2013

oryx_and_crake: (Default)
Wednesday, July 10th, 2013 10:53 am
Издательству понравилось, но оказалось, что у другого перевочика уже есть перевод всей сказки, а им надо было срочно. Эпиграф украден у В.С.Высоцкого чуть менее чем полностью.


Мэри Нортон

 

ВЕЛИКАНОВ БОЛЬШЕ НЕТ?

 

Великанов больше нет?

Колдунов простыл и след?

Мне бояться или нет?

 

Колдунов и великанов след простыл,

Ты, дитя мое, теперь спокойно спи.

(Старинные стихи)

 

Глава первая

 

Когда он проснулся, комната казалась какой-то другой: раньше с этой стороны было окно, а сейчас дверь. Да нет, вот глупый! Дверь вон там, по другую сторону шкафа. И окон всегда было два. Правда же? Ну конечно, всегда было два окна. И этот мягкий, серый, словно пульсирующий свет – вибрирующий свет – ни рассвет, ни тьма. Все предметы неподвижны и четки – электрический обогреватель, сейчас темный, силуэтом на фоне пустого камина. И скачущая лошадь на картине. Только теперь (он всмотрелся в картину) лошадь стояла, повернув голову, словно хотела разглядеть его получше. О, это знак – один из знаков: должно быть, она, та дама, снова здесь.

Он сел в постели.

Да, вот она – сидит и что-то записывает к себе в блокнот, чуть серебрясь. Пишет и пишет. Он видел бледный узел ее волос. Рядом с ней на подоконнике вроде бы разбросанная куча бумаг – в растущем свете стало видно, что это журналы. Она время от времени заглядывала то в один, то в другой, а некоторые откладывала в стопку. Скоро она поднимет голову. Вот, смотрит на него.

- Здравствуй, Милдред, - сказал он, улыбаясь.

Она засмеялась – как обычно, забавным, почти робким, беспомощным смешком. Она всегда так делала, когда он звал ее «Милдред». Он знал, что ему положено ее звать «тетя Милдред» или «миссис Как-то-там», или что-нибудь в этом роде. Ее смешок означал «Совсем нынешние дети от рук отбились», а беспомощная улыбка, долго не сходящая с лица – «Ничего страшного». Но ее все звали просто Милдред («Милая Милдред, как хорошо, что ты пришла!» «Милая Милдред, как вы прекрасно выглядите – не стали ни на день старше!» «Кто бы про нас помнил, если бы не ты, милая Милдред!»). Так что он не виноват – он никогда не слышал, чтобы к ней обращались по-другому.

- Здравствуй, Джеймс, - сказала она.

Он принялся выбираться из постели.

- Куда мы идем? – спросил он, вытаскивая ногу из прежней ноги. Странное ощущение от этого занятия его больше не беспокоило – он уже привык ходить по комнате, глядя на себя, все еще лежащего в кровати. «Это по правде очень хорошая копия меня», - подумал он, затягивая пояс красной пижамы. Светловолосый мальчик, длинноватые прямые волосы разметались на подушке, одна рука откинута. «Даже мама примет это за меня», - подумал он. Милдред иногда очень ловко все устраивает. Иногда. Не всегда.

 

Дальше... )