Maryse Warda
THE (PARTIAL) TRUTH ABOUT ELKS AND BEES
They call you “Milady” and kiss your hand.
They’re young, charming and Greek.
They laugh at every possible occasion.
They stay up late and smoke the night away.
Yet they’re as crystal as health itself
They have beautiful hands
Graceful ballet hands.
Their voice is silk
and you strive to keep your eyes open when they speak.
They’re fit, studious, meticulous
And surprisingly wild.
They climb up on tables
To proclaim strange poetries
And being who you are you worry about the table.
They’re shy, discreet and have kind worldly eyes.
They’re of many languages, dead and alive
They know more about your mother tongue than you do.
You’d die to call your mother and say “I wanna come home”
If only you were ten and this were summer camp.
They’re part New York, part old France
Theirs is an unflinshing goût de vivre.
Every day is cause for celebration
But all of a sudden tears creep up on them
Grab them by the throat and leave them transparent.
You may never know what others are made of
Which struggles have forged their armour or their smile
They might be invisible or wide-eyed
You might never hear them but behold what their eyes have captured
Their accents are made of colorful precious glass
They shine and shimmer
And run through your fingers when you try to grasp them.
They’re made of Sulphur
of Tunnels and fur
They’re ageless
They’re monuments of ears, heart and empathy
They come in all sorts of shapes and sizes
They can talk about orgasms and Homer with equal fervour and respect
Translators are indeed a strange and rare breed.
But careful not to feed them!
Примечания.
1. Олени (elks) свободно бродят по Банффу. Они дикие и в период гона могут напасть на людей. Многочисленные листовки предупреждают, что кормить их не следует.
2. Sulphur, Tunnel - названия гор, ближайших к The Banff Centre
THE (PARTIAL) TRUTH ABOUT ELKS AND BEES
They call you “Milady” and kiss your hand.
They’re young, charming and Greek.
They laugh at every possible occasion.
They stay up late and smoke the night away.
Yet they’re as crystal as health itself
They have beautiful hands
Graceful ballet hands.
Their voice is silk
and you strive to keep your eyes open when they speak.
They’re fit, studious, meticulous
And surprisingly wild.
They climb up on tables
To proclaim strange poetries
And being who you are you worry about the table.
They’re shy, discreet and have kind worldly eyes.
They’re of many languages, dead and alive
They know more about your mother tongue than you do.
You’d die to call your mother and say “I wanna come home”
If only you were ten and this were summer camp.
They’re part New York, part old France
Theirs is an unflinshing goût de vivre.
Every day is cause for celebration
But all of a sudden tears creep up on them
Grab them by the throat and leave them transparent.
You may never know what others are made of
Which struggles have forged their armour or their smile
They might be invisible or wide-eyed
You might never hear them but behold what their eyes have captured
Their accents are made of colorful precious glass
They shine and shimmer
And run through your fingers when you try to grasp them.
They’re made of Sulphur
of Tunnels and fur
They’re ageless
They’re monuments of ears, heart and empathy
They come in all sorts of shapes and sizes
They can talk about orgasms and Homer with equal fervour and respect
Translators are indeed a strange and rare breed.
But careful not to feed them!
Примечания.
1. Олени (elks) свободно бродят по Банффу. Они дикие и в период гона могут напасть на людей. Многочисленные листовки предупреждают, что кормить их не следует.
2. Sulphur, Tunnel - названия гор, ближайших к The Banff Centre
Tags: