Асы художественного перевода, поэтического и не очень, снова нужна ваша помощь.
Это стилизация под библейский текст, так что рифмы и стихотворного размера нету, но звучать должно размеренно и торжественно.
(Есть слабая вероятность, что это настоящий текст чего-то апокрифического, но Гугль ничего не находит.)
"And those that perish in the sea, the sea shall not hold them!
Tho’ they be broken and scattered, they will be made whole!
They will rise again on that morning, clad in new raiment!
In ships of the firmament they will climb among stars!"
Заранее спасибо.
Это стилизация под библейский текст, так что рифмы и стихотворного размера нету, но звучать должно размеренно и торжественно.
(Есть слабая вероятность, что это настоящий текст чего-то апокрифического, но Гугль ничего не находит.)
"And those that perish in the sea, the sea shall not hold them!
Tho’ they be broken and scattered, they will be made whole!
They will rise again on that morning, clad in new raiment!
In ships of the firmament they will climb among stars!"
Заранее спасибо.
Tags: