Начальник: - У вас замечательное резюме. Ничто не мешает вам работать в службе телефонной поддержки. Сотрудница: - Фафафидидидифа. Начальник (обращаясь к Котберту): - Мне стало гораздо легче работать, когда я осознал, что ненавижу наших клиентов.
Никогда не мог понять, почему русскому, который, быть может, даже почти свободно читает по-украински (вроде меня, например) в совершенно нейтральной украинской речи все время чудится оттенок какой-то юмористичности. В чем тут закавыка, интересно. Кстати, с болгарским почти то же самое, а вот с польским, или хорватским, или чешским - нет.
Same here - и более того, у меня такое ощущение, что мы эту тему уже когда-то обсуждали. Может, это у меня приступ дежа вю на фоне мозгового переутомления? СПАТЬ!!!
Юмористичность возникает, очевидно, из-за близости языков - как бы ломаный русский получается. То же абсолютно и с белорусским. А вот с молдавским или казахским (даже когда они были на кириллице) такого эффекта не возникало.
Тов. Выключенный Волк, конечно, весьма свежо тут помыслил насчет кириллицы как необходимого ингредиента смеха, и верно наблюднул насчет неюмористичности польского и пр.
P.S. а как ты думаешь, то, что тетка говорит (фиф фафиф фафиди фа) - это искаженные реальные слова или ничего не значит? Первые два слова, возможно, "из ваших", а дальше?
Ну, я украiнською мовою размовляю тiлькi трохi - для дешифровки вряд ли достаточно :) Однако у меня сложилось впечатление, что "фафиди" - это "спасибо". При повторном обдумывании начал склоняться к версии нонсенса :)
В украинской версии по-другому по той причине, что я в русский вариант не смотрела при этом. А то мозг иногда клинит и в украинский начинают попадать русизмы.
no subject
очень примерно
- У вас замечательное резюме. Ничто не мешает вам работать в службе телефонной поддержки.
Сотрудница:
- Фафафидидидифа.
Начальник (обращаясь к Котберту):
- Мне стало гораздо легче работать, когда я осознал, что ненавижу наших клиентов.
Re: очень примерно
no subject
Может, дело в кириллице?
no subject
no subject
Юмористичность возникает, очевидно, из-за близости языков - как бы ломаный русский получается. То же абсолютно и с белорусским. А вот с молдавским или казахским (даже когда они были на кириллице) такого эффекта не возникало.
Тов. Выключенный Волк, конечно, весьма свежо тут помыслил насчет кириллицы как необходимого ингредиента смеха, и верно наблюднул насчет неюмористичности польского и пр.
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
anala perfectionistno subject
no subject
no subject
no subject
no subject