oryx_and_crake: (Default)
oryx_and_crake ([personal profile] oryx_and_crake) wrote2005-09-30 02:41 pm
Entry tags:

(no subject)

О тяжкой доле переводчика

(оригинал здесь, нашла в руслантре)

If you translate into a foreign language, your style will be non-native.
If you translate into your own language, you'll miss the point of the original.
If you live abroad, your native language will get a bit rusty, and you'll never write the foreign language like a real native does.
If you are a translator, you'll fail to grasp the fine technical points of the original or to convey them to the reader using the appropriate language.
If you are a non-translator you should be doing your thing, not translating, because you do not know how to translate.
If you do not have a degree, you lack the necessary theoretical foundation.
If you have a degree, you lack the necessary practice.

You can't win.

[identity profile] segertimmen.livejournal.com 2005-10-07 05:53 pm (UTC)(link)
:o
Wow, I apologize for my confusion. Nonetheless, thank you!

[identity profile] ax-libris.livejournal.com 2005-10-13 09:39 pm (UTC)(link)
that IS the case))
as for the point, the only thing to feel adequate (in my humble..) is to stop being a perfectionist