oryx_and_crake: (Default)
oryx_and_crake ([personal profile] oryx_and_crake) wrote2005-09-30 02:41 pm
Entry tags:

(no subject)

О тяжкой доле переводчика

(оригинал здесь, нашла в руслантре)

If you translate into a foreign language, your style will be non-native.
If you translate into your own language, you'll miss the point of the original.
If you live abroad, your native language will get a bit rusty, and you'll never write the foreign language like a real native does.
If you are a translator, you'll fail to grasp the fine technical points of the original or to convey them to the reader using the appropriate language.
If you are a non-translator you should be doing your thing, not translating, because you do not know how to translate.
If you do not have a degree, you lack the necessary theoretical foundation.
If you have a degree, you lack the necessary practice.

You can't win.

[identity profile] karakal.livejournal.com 2005-09-30 06:57 pm (UTC)(link)
Ох, да!
Всякий раз, когда перевожу на английский (это, разумеется, простые тексты, в смысле, не художественные), половина времени уходит на то, чтобы русский сноб-заказчик, знающий английский "со словарем", не сказал "это - калька с русского". Причем, эта трата времени абсолютно пустая. Но ведь этого им не объяснить.

Ох, да и много чего еще...

Ну и Бог с ними. С праздником Вас!!!

[identity profile] ex-tulacal.livejournal.com 2005-09-30 07:13 pm (UTC)(link)
Смешно.))

[identity profile] ex-tulacal.livejournal.com 2005-09-30 07:13 pm (UTC)(link)
Это прикладная Мерфология какая-то.))

[identity profile] ex-tulacal.livejournal.com 2005-09-30 07:42 pm (UTC)(link)
Гыгыгы.

[identity profile] hedgy.livejournal.com 2005-09-30 10:36 pm (UTC)(link)
Харрашо :)

С праздником Вас :)

[identity profile] catstail.livejournal.com 2005-10-01 01:53 am (UTC)(link)
Мой отец в таких случаях говорил: "Что же нам теперь, жизни лишиться?"

[identity profile] smalgin.livejournal.com 2005-10-01 04:32 am (UTC)(link)
sugoi :)
А что делать? Остаётся как-то жить :)

"Это он на брюшке - переводчик, а на спинке - программист".. :)
(с) стырено с серии "Скунс и Оцелот"
http://www.mrcomics.ru/blog/?page_id=36

[identity profile] smalgin.livejournal.com 2005-10-01 04:38 am (UTC)(link)
Ага. Я тут на старости лет записался в колледж на изучение японского. Через два с половиной года буду торжествующим дилетантом сразу на двух иностранных языках :) :) :)

[identity profile] smalgin.livejournal.com 2005-10-01 04:47 am (UTC)(link)
Iie, ja arimasen. Watashi wa Nihongo no suki desu :)

[identity profile] smalgin.livejournal.com 2005-10-01 04:51 am (UTC)(link)
No, it's not right. I like Japanese

[identity profile] ctyk.livejournal.com 2005-10-01 07:28 pm (UTC)(link)
Единственно, что не охвачено, это двуязычные дети, т.е. которые вырастают зная оба языка, как natives. Конечно, в этих случаях страдает обычно язык родителей, и язык страны выигрывает, хотя я и встречал людей, чудесно знающих русский (спасибо родителям) и имея английский своим родным, т.е. два родных языка.
К сожалению, эти дети редко занимаются переводом. :)

[identity profile] ctyk.livejournal.com 2005-10-03 05:53 pm (UTC)(link)
Да, абсолютно с вами согласен, я этот момент как-то упустил, хотя если спросить то же самое современных детей, живущих в России, то я не уверен, что они ответят на эти вопросы.

[identity profile] segertimmen.livejournal.com 2005-10-07 06:21 am (UTC)(link)
Is it okay with you if I repost this on my LJ page?

[identity profile] segertimmen.livejournal.com 2005-10-07 05:53 pm (UTC)(link)
:o
Wow, I apologize for my confusion. Nonetheless, thank you!

[identity profile] ax-libris.livejournal.com 2005-10-13 09:39 pm (UTC)(link)
that IS the case))
as for the point, the only thing to feel adequate (in my humble..) is to stop being a perfectionist