oryx_and_crake: (Default)
oryx_and_crake ([personal profile] oryx_and_crake) wrote2009-06-24 01:38 am
Entry tags:

Вопрос

“One of those down there has got calipers carved on it,” said Pilu cheerfully. “The trousermen use calipers to measure distance on their charts.”

Все словари дают перевод "штангенциркуль". Но мне смутно представляется, что расстояния на картах измеряют другой штукой, вроде циркуля, но вместо карандаша у нее еще одна иголка. И вроде бы мы в розовом детстве именовали такую штуку "измерителем". Я права или нет?

[identity profile] bahareva.livejournal.com 2009-06-24 05:49 am (UTC)(link)
измерительный циркуль

Штангенциркулем на карте неудобно будет - им толщину хорошо мерить.
Edited 2009-06-24 05:49 (UTC)

[identity profile] vfursov.livejournal.com 2009-06-25 01:37 am (UTC)(link)
Не только толщину, скорее вцелом размеры (наружние и внутренние), а также глубины отверстий.