Практически всегда называется. В отличие от Колумбийского университета, университеты в Колумбии называются "колумбийскими университетами", без капитализации.
Смешно, потому что неправильно. Допустим, в Торонто есть ресторан "Париж". Никто же не будет называть его "Парижский ресторан". А ведь "Колумбия" - это тоже название университета, а никак не указание на его географическую принадлежность.
Кстати, в том же документе мэр города Лондона (the City of London, стало быть) обозван мэром Лондонского Сити. И ведь это опять же ни фига не перевод. (Я, наоборот, переводила с русского на английский, попутно в меру своих сил выправляя эту чудовищную кашу.) Просто эти люди, видимо, так мыслят.
> Кстати, в том же документе мэр города Лондона (the City of London, стало быть) обозван мэром Лондонского Сити.
A ты уверена, что это неверно?
The City of London is a geographically small city within Greater London, England. It is the historic core of London around which, along with Westminster, the modern conurbation grew. The City’s boundaries have remained almost constant since the Middle Ages ... The City of London has a unique political status (sui generis), a legacy of its uninterrupted integrity as a corporate city since the Anglo Saxon period and its singular relationship with the Crown. Historically its system of government was not unusual, but it was not reformed by the Municipal Reform Act 1835 and little changed by later reforms.
It is administered by the City of London Corporation, headed by the Lord Mayor of London (not the same as the more recently created position of Mayor of London).
no subject
Практически всегда называется.
В отличие от Колумбийского университета, университеты в Колумбии называются "колумбийскими университетами", без капитализации.
no subject
no subject
no subject
Кстати, в том же документе мэр города Лондона (the City of London, стало быть) обозван мэром Лондонского Сити.
И ведь это опять же ни фига не перевод. (Я, наоборот, переводила с русского на английский, попутно в меру своих сил выправляя эту чудовищную кашу.) Просто эти люди, видимо, так мыслят.
no subject
A ты уверена, что это неверно?
The City of London is a geographically small city within Greater London, England. It is the historic core of London around which, along with Westminster, the modern conurbation grew. The City’s boundaries have remained almost constant since the Middle Ages
...
The City of London has a unique political status (sui generis), a legacy of its uninterrupted integrity as a corporate city since the Anglo Saxon period and its singular relationship with the Crown. Historically its system of government was not unusual, but it was not reformed by the Municipal Reform Act 1835 and little changed by later reforms.
It is administered by the City of London Corporation, headed by the Lord Mayor of London (not the same as the more recently created position of Mayor of London).
no subject
Там, кажется, именно лорд-мэр фигурировал.
(Перевод уже отослан, а проверять сейчас лень.)
Спасибо, буду иметь в виду на будущее.
no subject
Он таки лорд-мэр:
John Stuttard, Lord Mayor of the City of London.
Впрочем, меня до некоторой степени извиняет то, что в исходном документе он тоже назывался мэром, без лорда.
no subject
no subject