Account name:
Password
(OpenID?)
(Forgot it?)
Remember Me
You're viewing
oryx_and_crake
's journal
Create a Dreamwidth Account
Learn More
Interest
Region
Site and Account
FAQ
Email
Reload page in style:
site
light
Oryx and Crake
June
2022
S
M
T
W
T
F
S
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
Navigation
Recent Entries
Archive
Reading
Tags
Memories
Profile
Page Summary
oryx_and_crake
-
(no subject)
Style Credit
Style:
Blue
for
Drifting
by
Jennie Griner
Resources:
OSWD design
Expand Cut Tags
No cut tags
(no subject)
oryx_and_crake
Friday,
April
30th
,
2004
06:11 pm
Они кончили супом
- перлы отечественного киноперевода
Один пример:
I’ve seen your balance sheet
- Видел я ваш баланс... так себе баланс
Previous Entry
Add Memory
Share This Entry
Next Entry
12 comments
Reply
Flat
|
Top-Level Comments Only
no subject
oryx_and_crake
Saturday, May 1st, 2004 10:51 am (UTC)
Так что, на самом деле надо переводить "офицер"? Или что? Я, честно говоря, с этим ни разу вообще не сталкивалась и понятия не имею, как это правильно переводится.
Link
Reply
Thread from start
Parent
Thread
Hide 1 comment
Show 1 comment
no subject
ex-co-lum-bu730.livejournal.com
Sunday, May 2nd, 2004 12:26 am (UTC)
Вопрос спорный, но оба варианта ('офицер' и 'г-н полицейский')
заслужувают внимания.
Link
Reply
Thread from start
Parent
Previous Entry
Add Memory
Share This Entry
Next Entry
12 comments
Reply
Flat
|
Top-Level Comments Only
no subject
no subject
заслужувают внимания.