oryx_and_crake: (Default)
oryx_and_crake ([personal profile] oryx_and_crake) wrote2007-09-13 11:19 pm

Very sad translation

"Ревизор" Гоголя - "The Government inspector", an adaptation by Peter Raby based on translation by Leonid Ignatieff

Оригинал:
"Почтмейстер точь-в-точь наш департаментский сторож Михеев; должно быть,
также, подлец пьет горькую".
Перевод:
"The Postmaster's a proper specimen, a gullible bean pole whose sex life would amaze you."

Оригинал:
Лука Лукич (к зрителям). Ей-богу, и в рот никогда не брал луку.
Перевод:
Director of Education. But I'm always very careful in a uniform.

WTF?!

[identity profile] pigmeich.livejournal.com 2007-09-27 08:14 am (UTC)(link)
Это из старых советских учебных пособий по английскому.

Сейчас, они, конечно, не мучаются ,а плагиатят оксфордские учебники и спамят слово "говорение" вместо "spelling".