June 2022

S M T W T F S
   1234
567891011
12131415161718
19202122 232425
2627282930  

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Sunday, March 18th, 2007 01:20 am
Очередная часть книги называется "Home is the sandman". Это явный парафраз "Home is the sailor..." Ну и что, спрашивается, я с этим должна делать?
Sunday, March 18th, 2007 06:19 am (UTC)
кто по нему только не топтался.
у фариньи было for home is the madman, home from his dreams...
собрать как можно больше переводов и посмотреть, может какой-то из них во что-нибудь уляжется
Sunday, March 18th, 2007 05:12 pm (UTC)
там было еще хитрее насамделе, очень замысловато вплетено в текст. остановились на таком варианте: псих, что из снов возвратился домой...
Sunday, March 18th, 2007 06:23 pm (UTC)
черт ее публику разберет. там был такой список на опознание, что цепляться за каждый пункт нереально и бессмысленно. именно потому, что не на слуху, так и выходит. пляшешь от распространенного перевода - распознает 2% публики, а если от чего-то менее известного, но лучше вписывающегося - 1.5. что в лоб, что по лбу.
Sunday, March 18th, 2007 07:30 pm (UTC)
На побывку едет молодой маньяк... :-))
Sunday, March 18th, 2007 06:26 am (UTC)
Оле-Лукойе наносит ответный удар.
Sunday, March 18th, 2007 08:04 am (UTC)
И Песочник вернулся с холмов.
Tuesday, March 27th, 2007 12:12 pm (UTC)
Здравствуйте.
Извините за беспокойство, но вы некогда посылали мне рецензию на Клэр Сэмбрук. В связи с обрушением системы (хоть и не государственной), содержимое компьютера приказало долго жить.
А теперь вот рецензия и понадобилась. Вы по доброте душевной не продублируете её ещё раз, если не сложно?
Заранее спасибо.
Tuesday, March 27th, 2007 01:49 pm (UTC)
Упс. Простите.
Tuesday, April 3rd, 2007 07:27 pm (UTC)
" К широкому небу лицом ввечеру
Положите меня, и я умру,
Я радостно жил и легко умру
И вам завещаю одно --
Написать на моей плите гробовой:
"Моряк из морей вернулся домой,
Охотник с гор вернулся домой,
Он там, куда шел давно"."

Песочник с дюн вернулся домой?