July 27th, 2004

oryx_and_crake: (Default)
Tuesday, July 27th, 2004 09:41 pm
Похоже, что я, чукча, окончательно превратилась из писателя в читателя.
Возможно, меня отчасти извиняет то, что мне до конца недели надо добить сравнение АСТовского перевода "Этана Афонского" с тем, что на самом деле написано в книжке, а это занятие не для слабонервных, и к тому же, мне еще осталось перевести три с половиной главы, а прокомментировать - целых двенадцать...

А зато мы делаем ракеты и перекрыли Енисей, т.е. всю прошлую неделю я моталась, как заведенная, в спортзал (кроме выходных), и вчера была тоже. Ай да я. А завтра у меня интервью с рекрутёром, вот. Причём он сам меня нашёл, и как к нему попало моё резюме, то мне неведомо, а он в телефонном разговоре молчал об этом, как партизан на допросе.
oryx_and_crake: (Default)
Tuesday, July 27th, 2004 09:41 pm
Похоже, что я, чукча, окончательно превратилась из писателя в читателя.
Возможно, меня отчасти извиняет то, что мне до конца недели надо добить сравнение АСТовского перевода "Этана Афонского" с тем, что на самом деле написано в книжке, а это занятие не для слабонервных, и к тому же, мне еще осталось перевести три с половиной главы, а прокомментировать - целых двенадцать...

А зато мы делаем ракеты и перекрыли Енисей, т.е. всю прошлую неделю я моталась, как заведенная, в спортзал (кроме выходных), и вчера была тоже. Ай да я. А завтра у меня интервью с рекрутёром, вот. Причём он сам меня нашёл, и как к нему попало моё резюме, то мне неведомо, а он в телефонном разговоре молчал об этом, как партизан на допросе.
oryx_and_crake: (Default)
Tuesday, July 27th, 2004 09:47 pm
Оригинал: "On An Improvement..." came from a university hospital at some city named Silica—Ethan knew little of off-planet geography, but it sounded appropriately Betan.
АСТовский переводчик: Статья "О повышении..." поступила из университетской клиники некоего Силика. Этан не был силен в космической географии, но, судя по названию, речь шла о городе, а не об орбитальной станции.

И чем дальше, тем любопытственнее. Причём список отнюдь не полон, похоже, что это будет файл страниц так на семьдесят пять...

Ethan trembled, waiting for the insanity to strike him from their level, medusan gazes. Nothing happened.
Этан затрепетал в предчувствии безумия, которое вот-вот нахлынет на него от взгляда этих неподвижных медузьих глаз... Но почему-то разум не спешил покидать его.

(У медуз глаз нету, и кроме того, медузы по-английски называются jellyfish, но АСТовцев это почему-то не смутило.)

The chairman finished recording the official inventory reports from all nine Rep Centers, filed them in his comconsole, and sighed
Председатель зачитал официальные уведомления от всех девяти Центров, положил их на стол и вздохнул.


"It needn't be public knowledge," the Barca man offered.
- Это совсем не обязательно предавать огласке, - воспрял духом молодой вольнодумец.


И, наконец, три моих любимых

Desroches dropped Ethan off at the garden apartment
Деброучес высадил Этана у дома, окруженного деревьями

(лёгким движением руки квартира с садиком превращается... с садиком превращается квартира...)

Approaching his door, he tripped over Janos's electric bike, dumped carelessly between the flower tubs.
Подходя к двери, он наткнулся на электромобиль Яноса, брошенный как попало между контейнерами с мукой.

(ну это вообще шедевр)

И то, что foster brother (сводный брат) каждый раз с упорством, достойным лучшего применения, переводится как молочный брат, что особенно пикантно для тех, кто читал книгу и знает, что на планету Афон женщины не допускались, а стало быть, никакого кормления грудью (а следовательно, и молочных братьев) там не могло быть в принципе.
oryx_and_crake: (Default)
Tuesday, July 27th, 2004 09:47 pm
Оригинал: "On An Improvement..." came from a university hospital at some city named Silica—Ethan knew little of off-planet geography, but it sounded appropriately Betan.
АСТовский переводчик: Статья "О повышении..." поступила из университетской клиники некоего Силика. Этан не был силен в космической географии, но, судя по названию, речь шла о городе, а не об орбитальной станции.

И чем дальше, тем любопытственнее. Причём список отнюдь не полон, похоже, что это будет файл страниц так на семьдесят пять...

Ethan trembled, waiting for the insanity to strike him from their level, medusan gazes. Nothing happened.
Этан затрепетал в предчувствии безумия, которое вот-вот нахлынет на него от взгляда этих неподвижных медузьих глаз... Но почему-то разум не спешил покидать его.

(У медуз глаз нету, и кроме того, медузы по-английски называются jellyfish, но АСТовцев это почему-то не смутило.)

The chairman finished recording the official inventory reports from all nine Rep Centers, filed them in his comconsole, and sighed
Председатель зачитал официальные уведомления от всех девяти Центров, положил их на стол и вздохнул.


"It needn't be public knowledge," the Barca man offered.
- Это совсем не обязательно предавать огласке, - воспрял духом молодой вольнодумец.


И, наконец, три моих любимых

Desroches dropped Ethan off at the garden apartment
Деброучес высадил Этана у дома, окруженного деревьями

(лёгким движением руки квартира с садиком превращается... с садиком превращается квартира...)

Approaching his door, he tripped over Janos's electric bike, dumped carelessly between the flower tubs.
Подходя к двери, он наткнулся на электромобиль Яноса, брошенный как попало между контейнерами с мукой.

(ну это вообще шедевр)

И то, что foster brother (сводный брат) каждый раз с упорством, достойным лучшего применения, переводится как молочный брат, что особенно пикантно для тех, кто читал книгу и знает, что на планету Афон женщины не допускались, а стало быть, никакого кормления грудью (а следовательно, и молочных братьев) там не могло быть в принципе.