oryx_and_crake: (Default)
oryx_and_crake ([personal profile] oryx_and_crake) wrote2005-04-22 11:02 am
Entry tags:

Трудности перевода

А.А. Суворин в своём дневнике приводит разговор княгини Голицыной и парижского извозчика:

- Cocher, va plus vite! (Кучер, поезжай быстрее!)

- Vous me tutoyez, madame? C'est de l'amour? (Мы уже на «ты», мадам? Уж не любовь ли это?)


(отсюда:
http://www.lingvoda.ru/transforum/articles/lanchikov_a1.asp
через [livejournal.com profile] petro_gulak, чрезвычайно ценная статья)

UPDATE: комментарии [livejournal.com profile] avva к статье
http://www.livejournal.com/users/avva/608087.html

[identity profile] spintongues.livejournal.com 2005-04-22 02:58 pm (UTC)(link)
формулирует-то он все правильно. если б только был последователен до конца и так же переводил сам. а то лясы точить мы все умеем :-)