oryx_and_crake (
oryx_and_crake) wrote2004-08-28 01:18 pm
![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
(no subject)
Она сидела за столом, покрытым добротной льняной скатертью из запасов матери, и с некоторой печалью наблюдала за отцом, поглощающим индейку с клюквенным соусом, картофельное пюре, пирог с изюмом, как положено в религиозный праздник, который при нормальном ходе событий Лесин отец никогда не праздновал бы и который Лесина мать праздновала бы на две недели позже. На Рождество они всегда ели канадскую еду. Эта индейка означала капитуляцию; а может быть - кусочек нейтральной полосы для них обоих. Каждый год они героически жевали этот ужин, тем самым что-то доказывая. Где-то далеко один комплект кузенов и кузин приходил в себя после Хануки, а другой как раз готовился петь песни и танцевать танцы, выученные в украинском летнем лагере. Лесина мать на кухне мазала неподатливый соус на ломти пирога с изюмом и тихо, стоически всхлипывала. Это тоже случалось каждый год.
Она никогда бы не смогла пригласить Уильяма на этот ужин и вообще в этот дом. "Не беспокой отца," - сказала мать. - "Я знаю, что нынешняя молодежь не такая, но для него ты все еще его маленькая девочка. Ты думаешь, он не знает, что ты с кем-то живешь? Он просто не хочет этого знать."
"Как твоя торговля костями?" - спросил отец. Это его обычная шутка, так он пытается примириться с ее выбором профессии.
"Замечательно," - отвечает она. Он никак не мог взять в толк, что это за занятие для хорошенькой девушки - лазить в грязи, искать зарытые кости, словно она - собака. После первого курса в университете он спросил ее, кем она собирается стать. Может быть, учительницей?
"Палеонтологом," - ответила она.
Пауза. "Так чем же ты собираешься зарабатывать себе на жизнь?"
Ее украинская бабушка хотела, чтобы она стала стюардессой. Ее еврейская бабушка хотела, чтобы она стала юристом, и еще чтобы вышла замуж, тоже за юриста, если получится. Ее отец хотел, чтобы она достигла как можно большего. Ее мать хотела, чтобы она была счастлива.
no subject
no subject
no subject
В этот момент у меня промелькнуло, что её так жалеют, потому что она жрица любви... Потом почитал дальше, и понял, что она археолог.
no subject
no subject
no subject
Археолог занимается человеческой культурой, а палеонтолог - вымершими видами животных (причём в основном теми, что вымерли задолго до появления людей на земле, как, например, динозавры).
Вот, БЛИН.
Re: Вот, БЛИН.
Ладно, пойду я в борозду: еще поперевожу немного, потом в магазин за продуктами, завтра дети прилетают из Москвы, лето кончилось... Хорошо хоть в Штаты съездила, а то и вспомнить было бы нечего.
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
Перевод неплохлй, но первое предложение действительно следовало бы разбить на несколько.
Большие сомнения насчет пирога с изюмом. Скорее всего это крисмас пудинг, который куда ближе собственно к кексу.
Торговля костями вызвала ассоциации с древнейшей из профессий.
Кстати, слово trade переводится еще и как "ремесло" - палеонтологи, насколько мне известно, костями обычно не торгуют - любопытно было бы глянуть как в оригинале.
Удачи.
no subject
Во-первых, у меня есть большие сомнения, можно ли мне разбивать авторскую фразу на несколько. Надо будет спросить у редактора.
Во-вторых, в оригинале отнюдь не пудинг, а mince pie. Как выглядит пудинг, я знаю.
В-третьих, слова trade в оригинале нету - там bone business. Понятно, что палеонтологи костями не торгуют, и автор специально оговаривает, что это дядя (то есть папа героини) так шутит.
no subject
А минс пай я бы так и писал - "минс пай" (и сносил расшифровку) - пишем же мы паэлья, а не "рис с креветками, курятиной и свининой". В конце концов "пирог с изюмом" у русского читателе проассоциируется как совершенно иное изделие.
По "торговле с костями" вопрос снимаю.
Удачи)))
no subject
no subject
mincemeat pie, который с изюмом делается... да, я в принципе знаю, что там не только изюм, и, кстати, если вы подскажете, как бы это назвать коротко и ясно ("пирог с изюмом" мне самой не нравится), я была бы очень благодарна.
no subject
Традиционно "коробочка" делается из недрожжевого теста, замешиваемого чуть ли не на свином сале.
no subject
no subject
Внутри никакой не mince (с которым они изначально делались), а вовсе сладкая начинка. И сверху они сахаром посыпаны. (По крайней мере, те, что в теско продаются :))
У меня от них была иногда изжога, пока я не допёр, что их надо РАЗОГРЕВАТЬ! :) не докрасна, конечно, а так, в печку сунуть, чтобы тёпленькие были. И кушать с чаем или кофеем.
no subject
Я потому и в растерянности, что не могу решить, с чем был этот mince pie - но я склоняюсь всё же к изюмной начинке, а не мясу.
no subject
Раньше давно они может и были с фаршем.
И изюма там не было. Просто сладкая начинка, чертечто, то ли творог, то ли сухофрукты...
no subject
Вот как в этом рецепте:
http://www.globalgourmet.com/food/egg/egg1296/mincmeat.html
"Combine the suet, raisins, currants, almonds, citron, figs, orange peel, lemon peel, apples, sugar, nutmeg, allspice, cinnamon, and cloves in a large mixing bowl and stir them together thoroughly.
Pour in the brandy and the sherry and stir with a large spoon until all the ingredients are moist. "
Чёрт возьми, как есть хочется...
no subject
no subject
no subject
" to give them a wide birth" - нет такого выражения. Есть " to give them a wide berth", что означает дать большого крюка, обойти десятой дорогой.
no subject
no subject
no subject
Короче, вертишься, изворачиваешься :))
no subject
no subject
И правильно делаете. Времена, когда их с мясом делали (если делали) не помнит никто.
Минс пай это десерт. Ассоциируется в первую очередь с Рождеством. Об этом, собственно, в тексте и речь.
А сало это все же не мясо. Блюло восходит к средневековью английскому - тогда свиное сало куда только не пихали.
no subject
no subject
no subject
у нас, правда, ни Великих Озер, ни гор, ни снега. но ничего, как-нибудь проживем.
no subject