oryx_and_crake (
oryx_and_crake) wrote2011-12-27 04:33 am
![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Entry tags:
Цитата из Бена Джонсона
У кого-нибудь есть издание пьесы Бена Джонсона "Каждый по-своему" на русском языке? Нужен перевод следующей фразы:
Helter-skelter, hang sorrow, care kill’d a cat, up-tails all, and a louse for the hangman
В оригинале пьеса называется Every Man in His Humour, цитата взята из Act 1, Scene IV. Русский перевод принадлежит Н.Соколовой.
Заранее спасибо!
UPDATE: сойдет и другой перевод, если вдруг таковой найдется. В сети обнаружился вариант названия "Всяк в своем нраве". Спасибо.
Helter-skelter, hang sorrow, care kill’d a cat, up-tails all, and a louse for the hangman
В оригинале пьеса называется Every Man in His Humour, цитата взята из Act 1, Scene IV. Русский перевод принадлежит Н.Соколовой.
Заранее спасибо!
UPDATE: сойдет и другой перевод, если вдруг таковой найдется. В сети обнаружился вариант названия "Всяк в своем нраве". Спасибо.
no subject
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)