oryx_and_crake (
oryx_and_crake) wrote2011-01-28 01:16 am
![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Цыганский и венгерский языки
Перевожу с английского книгу, где попадаются слова из сабжа. Автор обычно дает перевод или он ясен из контекста, но хочется проверить. Я хочу оставить цыганские слова в тексте как есть, но в русской транскрипции, а в сноске дать перевод на русский, т.е. так и писать, к примеру, "гаджё", а в сноске объяснить, что это значит "не цыган". Буду благодарна за любые комментарии, поправки.
Кроме того, непонятки с переводом процитированной песни (см. вторую таблицу). Я венгерского не знаю совсем, пришлось пользоваться Гугл-транслейтом. Вариант Гугл-транслейта в корне отличается от варианта, найденного в литературе - дело не в том, что он корявый, это просто совершенно другой текст, про другое (у Гугла - журавли и девушка-роза, в найденном в другом месте английском переводе - Бог и Венгрия).
Заранее спасибо.
( +Read more... )
Кроме того, непонятки с переводом процитированной песни (см. вторую таблицу). Я венгерского не знаю совсем, пришлось пользоваться Гугл-транслейтом. Вариант Гугл-транслейта в корне отличается от варианта, найденного в литературе - дело не в том, что он корявый, это просто совершенно другой текст, про другое (у Гугла - журавли и девушка-роза, в найденном в другом месте английском переводе - Бог и Венгрия).
Заранее спасибо.
( +Read more... )

no subject
- туда ли вы это запостили(в смысле, по ошибке к себе, а хотели в ру_транслейт)?
- почему не открывается кат?
no subject
no subject
Offtop: Doctorow.
Re: Offtop: Doctorow.
Я ничего не знаю про издание на русском языке. Мы переводим на основе Creative Commons. Если какое-либо издательство заинтересуется, будет другой разговор. (Возможно, его уже кто-то переводит для издательства, я просто не в курсе.)