У меня для вас печальные новости. Профессиональные переводчики (во всяком случае, те, которых я знаю) в основном выживают за счет перевода технической литературы (ну или просто работают на основной работе по другой специальности), а художественным переводом занимаются как хобби, не возлагая особых надежд на то, чтобы заработать этим делом. (Я не беру в расчет зубров, которые сами себе устанавливают гонорары. Речь идет об обычных смертных типа нас с вами.)
И нет, я не знаю, поглядев на страницу, сколько у меня займет перевод. По моему опыту, если работать над книгой в свободное от основной работы время, на одну книгу средних размеров уходит 4-5 месяцев. Кстати, текст надо прочитать, потом "выносить", потом перевод должен "вылежаться", потом его надо редактировать (во всяком случае, я так работаю), вы этого явно не учли в своих расчетах.
Что же до того, как определяют сроки издательства, то есть два способа. Или вам дают перевести пробник (обычно в объеме 1 п.л.) и по тому, сколько времени ушло на пробник, рассчитать, сколько уйдет на всю книгу. Или просто говорят "Должно быть готово к такому-то числу, успеете?"
Вообще я перевожу очень быстро. Может, у меня мозги так устроены - я своим детям всего "Властелина колец" и первых четырех Гарри Поттеров переводила "с листа", то есть глядя в английский текст и озвучивая его по-русски со скоростью нормального чтения. (Понятно, что художественные достоинства результата оставляли желать лучшего, но детям нравилось.) Хотя то, что на два абзаца может уйти весь день, у меня тоже особого удивления не вызывает. Зависит от того, какой текст.
Да, спасибо. Не гожусь я в переводчики. У меня мозг совершенно отказывается работать на двух языках одновременно, только по отдельности. Я бы с листа, даже не литературно, но связно не смог.
Штука в том, что это интересно. Но не хочется заниматься бесцельными вещами, то есть _только_ ради интереса. Польза, для меня это не обязательно материальное. Даже скорее в меньшей мере материальное. Скажем я иногда перевожу постинги на тематических формуах с другого языка. Мне интересно - читающему люду полезно. Сейчас конечно гораздо интереснее переводить с немецкого чем с английского, так как английкий я знаю хорошо, а вот немецкий ещё не очень, но и на анлийский иногда пробивает, особенно если прочтёшь что нибудь хорошее, что на русский ещё не переведено и хочется поделиться.
no subject
И нет, я не знаю, поглядев на страницу, сколько у меня займет перевод. По моему опыту, если работать над книгой в свободное от основной работы время, на одну книгу средних размеров уходит 4-5 месяцев. Кстати, текст надо прочитать, потом "выносить", потом перевод должен "вылежаться", потом его надо редактировать (во всяком случае, я так работаю), вы этого явно не учли в своих расчетах.
Что же до того, как определяют сроки издательства, то есть два способа. Или вам дают перевести пробник (обычно в объеме 1 п.л.) и по тому, сколько времени ушло на пробник, рассчитать, сколько уйдет на всю книгу. Или просто говорят "Должно быть готово к такому-то числу, успеете?"
Вообще я перевожу очень быстро. Может, у меня мозги так устроены - я своим детям всего "Властелина колец" и первых четырех Гарри Поттеров переводила "с листа", то есть глядя в английский текст и озвучивая его по-русски со скоростью нормального чтения. (Понятно, что художественные достоинства результата оставляли желать лучшего, но детям нравилось.) Хотя то, что на два абзаца может уйти весь день, у меня тоже особого удивления не вызывает. Зависит от того, какой текст.
no subject
Штука в том, что это интересно. Но не хочется заниматься бесцельными вещами, то есть _только_ ради интереса. Польза, для меня это не обязательно материальное. Даже скорее в меньшей мере материальное. Скажем я иногда перевожу постинги на тематических формуах с другого языка. Мне интересно - читающему люду полезно. Сейчас конечно гораздо интереснее переводить с немецкого чем с английского, так как английкий я знаю хорошо, а вот немецкий ещё не очень, но и на анлийский иногда пробивает, особенно если прочтёшь что нибудь хорошее, что на русский ещё не переведено и хочется поделиться.
Ещё раз спасибо.
no subject