oryx_and_crake: (Default)
oryx_and_crake ([personal profile] oryx_and_crake) wrote2007-09-13 11:19 pm

Very sad translation

"Ревизор" Гоголя - "The Government inspector", an adaptation by Peter Raby based on translation by Leonid Ignatieff

Оригинал:
"Почтмейстер точь-в-точь наш департаментский сторож Михеев; должно быть,
также, подлец пьет горькую".
Перевод:
"The Postmaster's a proper specimen, a gullible bean pole whose sex life would amaze you."

Оригинал:
Лука Лукич (к зрителям). Ей-богу, и в рот никогда не брал луку.
Перевод:
Director of Education. But I'm always very careful in a uniform.

WTF?!

[identity profile] walking-legend.livejournal.com 2007-09-14 04:35 pm (UTC)(link)
К сожалению, Гоголь весь так переведен - этим летом имели дело с "Ревизором", пришлось все играть своими словами, А уж перевод Чехова Полом Шмидтом - это отдельный номер нашей программы! Хорошо, хоть не единственный.