А вот попробуйте употребить это выражение на уроке в 10-11 классе (тот возраст, когда и читают фэнтези). В переводе книги "для взрослых" такое выражение вполне допустимо; сам в обычной речи могу сказать "съездить в Шабаны (окраинный микрорайон) - это порядочный конец", но в данном случае лучше сказать как-то иначе. Юношеская гиперсексуальность, чтоб её...
Не думаю, что человек, поместивший "критический разбор", о котором идет речь, учится в 10-11 классе и/или страдает юношеской гиперсексуальностью. А если да, то опять-таки ему не стоит рассуждать о стилистике.
А вообще, я дико извиняюсь, но насчет того, что фэнтези читают только в 10-11 классе, это вы, батенька, загнули.
"Только" я не говорил! Но пик всё-таки примерно в эти годы. Вижу я, что они читают, книжки же на столах лежат. Из, так сказать, взрослых многие, конечно, продолжают увлекаться фэнтэзи, но доля таковых заметно меньше. Я неправ? Что до человека - дело не в том, где учится критик, дело в том, для кого предназначен перевод.
no subject
В переводе книги "для взрослых" такое выражение вполне допустимо; сам в обычной речи могу сказать "съездить в Шабаны (окраинный микрорайон) - это порядочный конец", но в данном случае лучше сказать как-то иначе.
Юношеская гиперсексуальность, чтоб её...
no subject
А вообще, я дико извиняюсь, но насчет того, что фэнтези читают только в 10-11 классе, это вы, батенька, загнули.
no subject
Но пик всё-таки примерно в эти годы. Вижу я, что они читают, книжки же на столах лежат. Из, так сказать, взрослых многие, конечно, продолжают увлекаться фэнтэзи, но доля таковых заметно меньше. Я неправ?
Что до человека - дело не в том, где учится критик, дело в том, для кого предназначен перевод.
no subject
no subject
А что касается порядочного конца...
Вот проведи у себя в ЖЖ опрос:
"Какое слово вам придет первым в голову, если вас попросят закончить фразу "конская ..."
Результаты, думаю, могут ошеломить :)
no subject
no subject