oryx_and_crake: (Default)
oryx_and_crake ([personal profile] oryx_and_crake) wrote2007-05-09 12:29 am

(no subject)

Опять как собака, все понимаю, а сказать не могу. Контекст: главный герой (Cochran) только что зарезал человека, которому хотел отомстить.

- Always liked a winner, - the Texan said as Cochran got in the truck.
- That one wasn't even close, - he leaned back in the seat...

Как это сказать по-русску? У него по сравнению со мной не было ни малейшего шанса? Фигня, не стоит упоминания? Не о чем говорить?

[identity profile] dalexeev.livejournal.com 2007-05-10 12:20 am (UTC)(link)
Может, имеется в виду, что враг был таким ничтожеством, что всерьез победой это и назвать нельзя?

- Всегда уважал победителей
- Да разве это победа?

Вообще, кто ж его знает, что автор хотел сказать? Не написано же. Я бы не стал пытаться перевести пустую строку на русский. В такой ситуации переводчик имеет право или пропустить это место, или додумать.