June 2022

S M T W T F S
   1234
567891011
12131415161718
19202122 232425
2627282930  

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags

November 30th, 2005

oryx_and_crake: (Default)
Wednesday, November 30th, 2005 02:46 pm
В Руслантре положили ссылку на забавную статью с цитатой в конце:
Закончу словами «английского Даля» — писателя Сэмюэла Джонсона, составителя «Словаря английского языка» (1755):
"Печальная судьба тех, кто занимается неблагодарной работой — это быть движимым скорее боязнью дурного, чем быть влекомым благими перспективами; быть выставленным на растерзание цензуры безо всякой надежды на похвалу; быть униженным неправым судом или наказанным за небрежение; знать, что успех не повлечёт рукоплесканий, а усердие останется без награды. Среди этих несчастных смертных находятся и составители словарей."


Очень похоже на Феофана Прокоповича:
"Если в мучительские осужден кто руки,
Ждет, бедная голова, печали и муки,
Не вели томить его делом кузниц трудных,
Ни посылать в тяжкие работы мест рудных.
Пусть лексикон делает. То одно довлеет:
Всех мук роды сей един труд в себе имеет!"


Интересно, кто у кого списал. Они примерно современники, я так понимаю. Или great minds think alike?
oryx_and_crake: (Default)
Wednesday, November 30th, 2005 02:46 pm
В Руслантре положили ссылку на забавную статью с цитатой в конце:
Закончу словами «английского Даля» — писателя Сэмюэла Джонсона, составителя «Словаря английского языка» (1755):
"Печальная судьба тех, кто занимается неблагодарной работой — это быть движимым скорее боязнью дурного, чем быть влекомым благими перспективами; быть выставленным на растерзание цензуры безо всякой надежды на похвалу; быть униженным неправым судом или наказанным за небрежение; знать, что успех не повлечёт рукоплесканий, а усердие останется без награды. Среди этих несчастных смертных находятся и составители словарей."


Очень похоже на Феофана Прокоповича:
"Если в мучительские осужден кто руки,
Ждет, бедная голова, печали и муки,
Не вели томить его делом кузниц трудных,
Ни посылать в тяжкие работы мест рудных.
Пусть лексикон делает. То одно довлеет:
Всех мук роды сей един труд в себе имеет!"


Интересно, кто у кого списал. Они примерно современники, я так понимаю. Или great minds think alike?