oryx_and_crake (
oryx_and_crake) wrote2017-09-24 05:25 am
![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Список замученных опечаток
По примеру уважаемой
maiorova публикую список самых забавных опечаток.
вполхуа (вполуха то есть. слушал вполуха)
дискусися (что-то я все об одном и том же; впрочем, в оправдание себе скажу, что перевожу сейчас Алису Шелдон, а она та еще затейница)
инопланетятин (тятя, тятя, наши сети притащили Чужака!)
![[livejournal.com profile]](https://www.dreamwidth.org/img/external/lj-userinfo.gif)
вполхуа (вполуха то есть. слушал вполуха)
дискусися (что-то я все об одном и том же; впрочем, в оправдание себе скажу, что перевожу сейчас Алису Шелдон, а она та еще затейница)
инопланетятин (тятя, тятя, наши сети притащили Чужака!)
Замученных очепяток
Ха... Особенно доставляет, когда текст с опечатками применяют как первоисточник при переводе на иностранный язык. Мне недавно попал в руки перевод булгаковского "Собачье сердце" на английский. Я сначала малость обалдел, а потом нашел первоисточник этого перевода - халтурное издание, на русском языке, времен горбачевской перестройки. Нет, я понимаю, конечно, что может быть сложно прочувствовать и адекватно передать нюансы уровня "шляйка поджарая", "взодрался по водосточной трубе", etc...
Но чтобы современные полиграф полиграфовичи с русского на русский перепирали так халтурно... Такое впечатление, что какой-то полиграф-кооператорович спешно диктовал ремингтонистке :
>>
– Ну вот-с, – гремел Филипп Филиппович, – зарубите себе на носу, кстати, почему вы стёрли с него цинковую мазь? – Что вам нужно молчать и слушать, что вам говорят. Учиться и стараться стать хоть сколько-нибудь приемлемым членом социалистического общества. Кстати, какой негодяй снабдил вас этой книжкой?
[...]
В кабинете нежно звенел под пальцами Филиппа Филипповича репетитор в карманчике…
<<
Тут нужно сразу же - порцию противоядия : "– Ну, вот-с, – гремел Филипп Филиппович, – зарубите себе на носу... кстати, почему вы стёрли с него цинковую мазь?.. что вам надо молчать и слушать, что вам говорят! Учиться и стараться стать хоть сколько-нибудь приемлемым членом социального общества. Кстати, какой негодяй снабдил вас этой книжкой?"
Re: Замученных очепяток
Моё любимое из этой оперы - вот тут (и тоже, кстати, из "Собачьего сердца")
http://oryx-and-crake.livejournal.com/455457.html
Ну, тут переводчика можно простить
Буржуин может еще себе представить, что из убитых котов можно делать белОк, но то, что из убитых котов можно делать бЕлок - это за пределами несоветских интерпретаторов. Вот, к примеру, как аналогичную задачу по переводу решают современные WEB-дизайнеры :
( это "институт белка...", если что... )
Кстати, если подходить с буквоедской позиции, там цитата малость неточна, там фразы из творческого наследия полиграф-кооператора, в оригинале, у Булгакова, в этом месте, хоть самую крайнюю малость, но чуть-чуть не так, в устах профессора :
>>
– Что ж вы делаете с этими... с убитыми котами?
– На польты пойдут, – ответил Шариков, – из них белок будут делать на рабочий кредит.
<<
Re: Ну, тут переводчика можно простить
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
Давным-давно я корректировал статью шефа для препринта ИПМ РАН. Нашел следующее:
- в слове "наблюдается" вместо "ю" стояла "я";
- в выражении "ссылка на объект" вместо "ы" стояла "а".
Больше никогда ничего не корректировал, ибо помереть от смеха не входило в мои жизненные планы.
no subject
no subject
У меня постоянно Ё вместо восклицательного знака. Очень одивляет текст.
no subject
no subject
Гыгы!
no subject
no subject