oryx_and_crake: (Default)
oryx_and_crake ([personal profile] oryx_and_crake) wrote2009-11-08 01:50 am

C мембраной в головном мозгу

Так как в sadtranslations меня по-прежнему не пускают, придется публиковать здесь.

Энни Пру
, "Корабельные новости” (Annie Proulx, The Shipping News)

Перевод Н.Л.Кузовлевой

 

Partridge saw beyond the present, got quick shots of coming events as though loose brain wires briefly connected. He had been born with a caul...

Партридж мог легко предугадывать грядущие события, будто его мозг был каким-то образом подсоединен к будущему. Он родился с лишней мембраной в головном мозге...

...the neighbor’s flesh-colored slips undulating on the line.
...ровно колышущиеся яркие побеги соседского сада.



HERE is an account of a few years in the life of Quoyle, born in Brooklyn and raised in a shuffle of dreary upstate towns.

Здесь вы найдете описание нескольких лет жизни Куойла, родившегося в Бруклине и выросшего в атмосфере унылых сельских городов.

 

Hive-spangled, gut roaring with gas and cramp, he survived childhood

Он провел свое детство в человеческом муравейнике, мучаясь от метеоризма и судорог.

 

Again and again the father had broken his clenched grip and thrown him into pools, brooks, lakes and surf.

Его отец раз за разом расцеплял его судорожно сжатые пальцы и бросал его в бассейны, реки и озера, в набегавшую волну. (Цитата из песни про Стеньку Разина в книге, описывающей быт американских пролетариев, придает особую пикантность.)

He fell into newspapering by dawdling over greasy saucisson and a piece of bread.

 

 

Он начал заниматься журналистикой от безделья, сидя за жирным saucission и куском хлеба.

 

...a tomato seed on his diamond-patterned tie.

а на галстуке с узором «адамант» — семечко от помидора.

 

Quoyle and Partridge met at a laundromat in Mockingburg, New York.

Куойл и Партридж познакомились в прачечной в Мокинберде, в Нью-Йорке.

(Вообще город Mockingburg на протяжении всего перевода упорно именуется Мокинбердом  - перепутали с известным романом?)


There was always a self-help quiz - “Are You a Breakfast Alcoholic?”

Там всегда была анкета, чтобы помочь читателю ответить на вопрос: «Являетесь ли вы скрытым алкоголиком?» (тут вообще непонятно, что выделять – вся фраза переведена криво)

 

Al Catalog, face like a stubbled bun...

Эл Каталог с лицом, похожим на пучок стерни...

 

“Al isn’t in yet,” he said...

Это еще не все, — сказал он...

 

Better get your mojo working.

Давай-ка, подвигай шестеренками.

 

Wine, ripe tomatillos, alligator pears.

За вином, спелыми помидорами, огромными грушами.

 

When Ed Punch fired him, he went on binges of cherry ice cream, canned ravioli.

Когда Эд Панч уволил его, он устроил пиршество с вишневым мороженым и консервированными равиоли.

 

He was pulling her under. She was pushing him over.

Он тянул ее вниз. Она толкала его наверх.

 

“It’s your funeral,” said Petal.

    Пришел день твоих похорон, — сказала Петал.

 

pressed with a mail-order device

выделенными рельефными буквами с помощью специального почтового устройства

 

Mottled arms like cold thighs.

Ее пятнистые руки напоминали стволы деревьев.

 

Буду благодарна, если вы выпишите мне чек прямо сейчас.

 

and thought to herself, there was a bitch in high heels.

чтобы понять, что Петал — настоящая сука в ботах.

 

The children were examined by a child abuse pediatric specialist.

Детей осмотрела педиатр, специалист по детской травматологии.

 

Nor any escape from static snarled in the public address speakers, gunfire in the movie lounge.

Когда бегут от злой судьбы, то обычно это не сопровождается публичными выступлениями ораторов или оружейными залпами в кинотеатрах. (Тоже вся фраза – шедевр. Это называется «играл, не угадал ни одной буквы».)

 

 

Следует заметить, что это только первые три главы...