oryx_and_crake (
oryx_and_crake) wrote2004-08-28 01:18 pm
![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
(no subject)
Она сидела за столом, покрытым добротной льняной скатертью из запасов матери, и с некоторой печалью наблюдала за отцом, поглощающим индейку с клюквенным соусом, картофельное пюре, пирог с изюмом, как положено в религиозный праздник, который при нормальном ходе событий Лесин отец никогда не праздновал бы и который Лесина мать праздновала бы на две недели позже. На Рождество они всегда ели канадскую еду. Эта индейка означала капитуляцию; а может быть - кусочек нейтральной полосы для них обоих. Каждый год они героически жевали этот ужин, тем самым что-то доказывая. Где-то далеко один комплект кузенов и кузин приходил в себя после Хануки, а другой как раз готовился петь песни и танцевать танцы, выученные в украинском летнем лагере. Лесина мать на кухне мазала неподатливый соус на ломти пирога с изюмом и тихо, стоически всхлипывала. Это тоже случалось каждый год.
Она никогда бы не смогла пригласить Уильяма на этот ужин и вообще в этот дом. "Не беспокой отца," - сказала мать. - "Я знаю, что нынешняя молодежь не такая, но для него ты все еще его маленькая девочка. Ты думаешь, он не знает, что ты с кем-то живешь? Он просто не хочет этого знать."
"Как твоя торговля костями?" - спросил отец. Это его обычная шутка, так он пытается примириться с ее выбором профессии.
"Замечательно," - отвечает она. Он никак не мог взять в толк, что это за занятие для хорошенькой девушки - лазить в грязи, искать зарытые кости, словно она - собака. После первого курса в университете он спросил ее, кем она собирается стать. Может быть, учительницей?
"Палеонтологом," - ответила она.
Пауза. "Так чем же ты собираешься зарабатывать себе на жизнь?"
Ее украинская бабушка хотела, чтобы она стала стюардессой. Ее еврейская бабушка хотела, чтобы она стала юристом, и еще чтобы вышла замуж, тоже за юриста, если получится. Ее отец хотел, чтобы она достигла как можно большего. Ее мать хотела, чтобы она была счастлива.
no subject
Во-первых, у меня есть большие сомнения, можно ли мне разбивать авторскую фразу на несколько. Надо будет спросить у редактора.
Во-вторых, в оригинале отнюдь не пудинг, а mince pie. Как выглядит пудинг, я знаю.
В-третьих, слова trade в оригинале нету - там bone business. Понятно, что палеонтологи костями не торгуют, и автор специально оговаривает, что это дядя (то есть папа героини) так шутит.
no subject
А минс пай я бы так и писал - "минс пай" (и сносил расшифровку) - пишем же мы паэлья, а не "рис с креветками, курятиной и свининой". В конце концов "пирог с изюмом" у русского читателе проассоциируется как совершенно иное изделие.
По "торговле с костями" вопрос снимаю.
Удачи)))
no subject